Commenti al capitolo 582

  • Questo topic ha 91 risposte, 26 partecipanti ed è stato aggiornato l'ultima volta 14 anni fa da chaplin.
Stai visualizzando 15 post - dal 46 a 60 (di 92 totali)
  • Autore
    Post
  • #784175
    marilla00
    Membro

    e come se sbagliano…adirittura quando si fermano per aspettare silver al bar rufy dice alla barrista ex pirata che garp era suo zio…
    mi fido molto di+ delle traduzioni che leggo on line che quello che leggo nei volumi qui,per il semplice fatto che devono censurare tutto…quindi fanno completamente cambiare il senso della frase cambiando delle parole.

    Infatti era quello che pensavo anch’io, anche perchè altrimenti sarebbe stata completamente stravolta la cronologia degli eventi di base del manga, però volevo avere il parere dell’esperto :bowdown:, ma perchè anche nel manga fanno delle censure ? Voglio dire capisco nell’anime ma nel manga non ha senso, e poi per fare casini di questo genere, in pratica chi legge solo il volume della Star capisce metà delle vicende al contrario :icon_confused::icon_confused:.

    #784230
    lele85tn
    Membro

    e come se sbagliano…adirittura quando si fermano per aspettare silver al bar rufy dice alla barrista ex pirata che garp era suo zio…
    mi fido molto di+ delle traduzioni che leggo on line che quello che leggo nei volumi qui,per il semplice fatto che devono censurare tutto…quindi fanno completamente cambiare il senso della frase cambiando delle parole.

    il volume era il 52 se non mi sbaglio. era talmente pieno di errori di traduzione che la starcomics ha dovuto ritirare tutte le copie stampate e farne una nuova versione.

    @staff(sasu,ciampax) dubbio: ma ora le scan saranno tradotte dall’inglese o dal giapponese?

    il capitolo, eccetto per il fatto di dadan(potevamo fare a meno di vederla dopotutto :rovatfl:), non svela niente di eccezionale.. la trama principale ora si fermerà per un po’. e ammetto che questo mi da fastidio perchè non vedo l’ora che la ciurma si riunisca..
    quanto durerà il flashback sull’infanzia dei due pirati?

    #784238
    bruno
    Partecipante

    qualche capitolo lo prenderà sicuramente…
    però secondo me oda non ci farà aspettare troppo prima di farci vedere la ciurma… magari nel prossimo capitolo ci potrebbero essere anche delle pagine sul presente che inquadrano la ciurma e non rufy… se così fosse allora il flashback potrebbe anche essere un bel po’ lungo

    #784244
    marilla00
    Membro

    A me i flash-back non dispiacciono, poi mi sembrano necessari per completare definitivamente questa saga, capisco che si abbia voglia di rivedere la ciurma riunita ma queste delucidazioni sull’infanzia credo siano necessarie, e penso anche che non si limiteranna solo a qualche pagine.
    La traduzione dei capitoli mi è sembrato di capire che continua ad essere fatta dal giapponese come prima, non è così?

    #784270

    Dunque… Non so come dirlo ma… Forse è perchè Oda ci ha abituato un po troppo ai capitoli alla “Marineford”, ma i capitoli privi d’azione non mi entusiasmano troppo… Lo so, pretendo molto, e so che sono importanti per le spiegazioni, ma quello che voglio dire è che dopo aver visto insieme tutti sti big non vedo l’ora di rivederli in azione… Dopo è logico che abbiamo scoperto cose interessanti (Dadan per esempio) ma ora mi aspetto un altra saga come Impel Down o Shabondy (insieme a quella di MF sono quelle che mi sono piaciute di più)… Anche se dovremo aspettare che Rufy si riprenda ovviamente.
    Comunque, ho l’impressione che Oda abbia trascurato qualcosa… Insomma, ha lasciato in sospeso alcune cose: Shanks si è occupato della sepoltura, i Marine hanno lasciato andare tutti? Marco e gli altri dove son finiti? Credo che nei prossimi cap avremo bisogno anche di ulteriori informazioni (e chissà che magari non vengano rivelate anche alcune taglie importanti):icon_confused:…
    Un altra cosa che mi attira parecchio è l’atteggiamento di DF nei confronti di Moria… Chi può aver ordinato al fenicottero di eliminare Moria se non Sengoku??? Beh, comunque sia, la cosa che più desidero ora è vedere Rufy e la Ciurma riunita..

    #784456
    marilla00
    Membro

    Dunque… Non so come dirlo ma… Forse è perchè Oda ci ha abituato un po troppo ai capitoli alla “Marineford”, ma i capitoli privi d’azione non mi entusiasmano troppo… Lo so, pretendo molto, e so che sono importanti per le spiegazioni, ma quello che voglio dire è che dopo aver visto insieme tutti sti big non vedo l’ora di rivederli in azione… Dopo è logico che abbiamo scoperto cose interessanti (Dadan per esempio) ma ora mi aspetto un altra saga come Impel Down o Shabondy (insieme a quella di MF sono quelle che mi sono piaciute di più)… Anche se dovremo aspettare che Rufy si riprenda ovviamente.
    Comunque, ho l’impressione che Oda abbia trascurato qualcosa… Insomma, ha lasciato in sospeso alcune cose: Shanks si è occupato della sepoltura, i Marine hanno lasciato andare tutti? Marco e gli altri dove son finiti? Credo che nei prossimi cap avremo bisogno anche di ulteriori informazioni (e chissà che magari non vengano rivelate anche alcune taglie importanti):icon_confused:…
    Un altra cosa che mi attira parecchio è l’atteggiamento di DF nei confronti di Moria… Chi può aver ordinato al fenicottero di eliminare Moria se non Sengoku??? Beh, comunque sia, la cosa che più desidero ora è vedere Rufy e la Ciurma riunita..

    Io invece questo genere di capitoli li trovo riposanti, direi quasi terapeutici, dopo tutto il caos di MF stavo andando in esaurimento, grazie al cielo la guerra è finita.
    Tutte le cose lasciate in sospeso saranno sicuramente riprese e spiegate in futuro, se c’è una cosa che Oda non ha è la fretta, piano piano sia arriva a tutto, tanto c’è sempre più tempo che vita :D.
    Non appena la situazione si sarà normalizzata e finalmemte si riuscirà a raggiungere questo benedetto nuovo mondo tutti i protagonisti di MF si ripresenteranno puntalmente, sia da parte dei pirati che della marina, e magari con qualche new entry (spero non troppe perchè il panorama è già abbastanza affollato così).

    #784474
    Jiraiya92
    Membro

    il volume era il 52 se non mi sbaglio. era talmente pieno di errori di traduzione che la starcomics ha dovuto ritirare tutte le copie stampate e farne una nuova versione.

    @staff(sasu,ciampax) dubbio: ma ora le scan saranno tradotte dall’inglese o dal giapponese?

    il capitolo, eccetto per il fatto di dadan(potevamo fare a meno di vederla dopotutto :rovatfl:), non svela niente di eccezionale.. la trama principale ora si fermerà per un po’. e ammetto che questo mi da fastidio perchè non vedo l’ora che la ciurma si riunisca..
    quanto durerà il flashback sull’infanzia dei due pirati?

    è vero. i capitoli verranno tradotti dall’inglese o dal giapponese?

    #784477
    Redazione
    Amministratore del forum

    @staff(sasu,ciampax) dubbio: ma ora le scan saranno tradotte dall’inglese o dal giapponese?

    Sasu traduce dall’inglese.

    #784480
    Jiraiya92
    Membro

    Sasu traduce dall’inglese.

    ahia, che colpo al cuore!:icon_eek:
    no dai scherzo. le sue traduzioni erano veramente buone:D

    #784491
    red dragon
    Membro

    Infatti era quello che pensavo anch’io, anche perchè altrimenti sarebbe stata completamente stravolta la cronologia degli eventi di base del manga, però volevo avere il parere dell’esperto :bowdown:, ma perchè anche nel manga fanno delle censure ? Voglio dire capisco nell’anime ma nel manga non ha senso, e poi per fare casini di questo genere, in pratica chi legge solo il volume della Star capisce metà delle vicende al contrario :icon_confused::icon_confused:.

    perche noi italiani siamo cosi…no parolacce ma culi e tette a tutte le ore si…va be…se vedi GTO anime e GTO manga vedi gia tantissima censura,e in + so che GTO manga e a sua volta gia censurato…
    quindi ho ci si legge l’inglese oppure si traduce dal jappo se si vuole avere il senso del maga come si deve.

    #784493
    Jiraiya92
    Membro

    perche noi italiani siamo cosi…no parolacce ma culi e tette a tutte le ore si…va be…se vedi GTO anime e GTO manga vedi gia tantissima censura,e in + so che GTO manga e a sua volta gia censurato…
    quindi ho ci si legge l’inglese oppure si traduce dal jappo se si vuole avere il senso del maga come si deve.

    quali censure? a me non sembra che abbiano fatto censure tranne che in certe situazioni dove hanno utilizzzato certe parole per non dire parolacce.
    spiegatemi un po’

    #784500
    red dragon
    Membro

    appunto,censurano espressioni tipiche jappo che sono colorite in riferimento ad alcuni fatti,cambiando di fatto il senso della frase.invece inGTO un po le lasciano mettendo poi le spiegazioni.

    #784528
    marilla00
    Membro

    Sasu traduce dall’inglese.

    @Staff: Dal momento che i lettori di O.P. da questa nuova poilitica nella pubblicazione dei capitoli sono quelli che hanno subito più cambiamenti (niente più commenti in chiusura, niente angolo della cultura e niente traduzione dal giapponese che è sempre stato il vostro elemento distintivo) mi chiedevo se non era possibile compensare almeno in parte riproponendo il capitolo in un secondo momento ma tradotto dal Giapponese (come sono tradotti dal giap. Naruto e Bleach). Io sono disposta ad aspettare anche una settimana in più pur di averlo con questo genere di traduzione, e prometto di scaricare comunque anche la prima versione con l’ottima traduzione di Sasu (aimé) dall’inglese, e sono convinta di non essere la sola.
    In questo modo potreste fare la seconda versione con comodo e venendo incontro alle esigenze di tutti, mi rendo conto che sarebbe una scocciatura perchè si tratterebbe di editare e pubblicare lo stesso capitolo due volte, ma non potreste prendere comunque la cosa in considerazione??? In fondo siete sempre stati voi a sostenere l’importanza di evitare troppe traduzioni consecutive per mentenere integro il testo originale e io sono una vostra assidua lettrice in virtù di questo fatto (e non credo l’unica).

    #784540
    lazzapeppers
    Membro

    ma a che serve una traduzione in più?!…sasu ha tradotto in maniera a dir poco divina…la lettura era scorrevolissima…non sono nemmeno mancate le note da traduzione giapponese/italiano…poi mica c’erano incomprensioni dovute alla traduzione giapponese/inglese/italiano…sinceramente non me ne ero nemmeno accorto, anzi la lettura mi è sembrata molto più fluida di quando collaborava chaplin sinceramente…

    #784543
    RoronoaZoro
    Membro

    Be io credo che alla fine entrambe le traduzione sono perfettamente corrette!Ciampax traduce esattamente dal giapponese dato che è eccellente in quel campo mentre Sasu è eccellente nell’inglese quindi non vedo dove starebbero le differenze tutti e due sono eccellenti nella traduzione!Anche perchè ricordo benissimo le traduzione di Sasu che erano sempre perfette quindi non ci saranno problemi!

Stai visualizzando 15 post - dal 46 a 60 (di 92 totali)
  • Devi essere connesso per rispondere a questo topic.