Per tutti gli amanti dei film di animazione del grande Hayao Miyazaki c’è una grande notizia: Lucky Red si accinge alla distribuzione italiana dell’intero catalogo dei film dello Studio Ghibli.
Dopo un’intervista tra Gualtiero Cannarsi, dialoghista e direttore del doppiaggio italiano, e Sadamoto Yoshiyuki, possiamo darvi i dettagli ufficiali di questo grande accordo. Ecco i “risultati” dell’intera intervista:
1) Tutti i film di Miyazaki Hayao saranno distribuiti al cinema.
Questo è, chiaramente, qualcosa di epocale per noi appassionati italiani dell’autore e dello studio. Soprattutto perché ad occuparsi dell’operazione sarà appunto Lucky Red, che ha dimostrato nei fatti di essere un’azienda con la cultura e la volontà di investire su Studio Ghibli non già come un modo per ‘passare alla cassa’ di fugaci apportunità commerciali da “hai vinto la statuetta ti distribuisco il film” (come pure altri distributori italiani hanno fatto), ma come un vero e proprio connubio di marchi. Tutto ciò rappresenta una garanzia di distribuzione seria e reale, sia sul circuito cinema che nel susseguente mercato dell’Home-Video.
2) Il primo film a essere distributo, tra ottobre e novembre, sarà Tonari no Totoro.
Sono stato personalmente consultato in merito all’ordine di distribuzione dei vari titoli. Benché non possa definire Tonari no Totoro il mio film Ghibli preferito, mi sono sentito di consigliarlo come ‘debutto’ per il suo valore simbolico, e per l’amore sconfinato di cui gode presso ogni tipo di pubblico. Credo che nessuna pellicola più di Tonari no Totoro, distribuito nei cinema, possa significare un chiaro “Questo è lo Studio Ghibli”.
3) Il progetto prevede un ritmo di circa due film all’anno.
4) I film già usciti nel catalogo home-video Buena Vista godranno di riedizione per il cinema, con NUOVO DOPPIAGGIO. Il che significa, come avrete ben intuito, che finalmente Kiki avrà la sua giusta colonna sonora giapponese originale, e non l’obbrobrio statunitense.
5) Anche i titoli già editi al cinema potrebbero godere di pari trattamento. Si profila la possibilità di avere un’edizione corretta di Mononoke Hime, e persino di Sen to Chihiro no Kamikakushi, ma naturalmente credo che questo dipenderà anche dalla riposta del pubblico all’operazione distributiva nella sua interezza.
6) Altri titoli non previsti per l’uscita cinematografica avranno comunque distribuzione diretta in home-video.
7) Il progetto prevede infine che ad occuparsi delle edizioni italiane dei vari film sia il sottoscritto.
Sperando di avere portato liete novelle su questi lidi, vi rimando dunque a futuri concreti sviluppi del tutto, e magari a qualche riflessione su Ponyo, non ufficiale ma di contenuti (indi sul thread apposito).
Contenti? io sinceramente si, una delle migliori notizie di questi tempi! Ormai ero rassegnato a dovermi continuare a vedere i film di Miyazaki con i sottotitoli italiani.
[Fonte: studioghibliforum]