rufy o luffy???

Taggato: ,

Stai visualizzando 8 post - dal 1 a 8 (di 8 totali)
  • Autore
    Post
  • #626823

    salve ragazzi è da un pò che mi chiedevo quale dei due fosse il vero nome del pirata di gomma..:D..sui manifesti il suo nome è monkey d. luffy ma viene perennemente chiamato rufy in tutte le traduzioni…e allora mi è sorto un dubbio…è solo una specie di “traduzione”, di adattamento, il nome rufy oppure c’è qualcosa che mi sfugge?? voi che ne pensate??

    [spoiler][/spoiler]

    [spoiler][/spoiler]

    #702409
    IORI_17
    Membro

    il nome giusto è Monkey D. Luffy, però in italia viene adattato a Rufy 😉 nell’anime è pressochè uguale per quanto riguarda i jap la pronuncia,però quello giusto è Luffy

    #702411

    il nome giusto è Monkey D. Luffy, però in italia viene adattato a Rufy 😉 nell’anime è pressochè uguale per quanto riguarda i jap la pronuncia,però quello giusto è Luffy

    :icon_cry2::icon_cry2: ho sempre preferito rufy come nome…comunque grazie per la risposta..nell’anime si fa veramente fatica a capire quale dei due pronuncino…questi giapponesi e la loro “R” che pronunciano “L”..:dho:

    #702421
    IORI_17
    Membro

    ti capisco,è una questione di abitudine…fossero le uniche che pronunciano uguali,ci son pure problemi tra S e Z :dho:

    #702426
    ciampax
    Partecipante

    Approfitto della discussione per farvi notare un’altra cosa, relativa ai nomi in genere.
    In tutte le traduzioni, essi sono riportati come normalmente vengono scritti in giapponese, e cioè nella struttura Cognome-Nome. Se dovessimo chiamre i personaggi alla italiana, il nostro protagonista diventerebbe Rufy Monkey D., e stessa cosa capiterebbe a tutti quelli che hanno una D. nel nome. (Giusto per fare un esempio, il nome di battesimo di Barbanera è Teach, e non Marshalla come avevo letto da qualche parte!).

    #702433
    Rufy86
    Membro

    Approfitto della discussione per farvi notare un’altra cosa, relativa ai nomi in genere.
    In tutte le traduzioni, essi sono riportati come normalmente vengono scritti in giapponese, e cioè nella struttura Cognome-Nome. Se dovessimo chiamre i personaggi alla italiana, il nostro protagonista diventerebbe Rufy Monkey D., e stessa cosa capiterebbe a tutti quelli che hanno una D. nel nome. (Giusto per fare un esempio, il nome di battesimo di Barbanera è Teach, e non Marshalla come avevo letto da qualche parte!).

    Alcuni nomi sono pure bruttissimi da pronunciare all’occidentale (come Robin Nico:sad1:) Comunque io preferisco il nome Rufy, ma anche Luffy non fa tanta differenza…. l’importante è che non lo si chiami Rubber!:icon_mad:

    Al primo che lo chiama così (come si dice dalle mie parti) una scarrammata ‘i coppa (trad. una moltitudine di percosse :asd:)

    #702438
    chaplin
    Partecipante

    :icon_confused: mi pare che non ci possano essere dubbi che la scelta spetti a Oda…
    Se quella è la trasposizione in caratteri occidentali scelta da lui, allora quello è il nome…
    Dal punto di vista della pronuncia non cambia nulla…
    Diverso è il discorso quando vengono adattati nomi stranieri…
    Lo spiegava bene il blurry nel suo corso di giapponese…
    Impel down, ad esempio, traducendo i kanji usati da Oda, diverrebbe Inperu Daun.
    Stessa pronuncia per i giapponesi, ma la trascrizione corretta in caratteri occidentali, tenendo conto del significato, è appunto impel down…

    #626824
    Redazione
    Amministratore del forum

    bhe questo dipende dalla traslitterazione della parola poiché la L e la R in giapponese sono uguali quindi Luffy o Rufy fa differenza solo per noi .
    spero di essere stato esauriente

Stai visualizzando 8 post - dal 1 a 8 (di 8 totali)
  • Devi essere connesso per rispondere a questo topic.