Naruto 390 ITA

di Redazione 22

Porca miseria dico sempre le stesse cose… Anche oggi primi! Oggi oltre al capitolo abbiamo nello zip anche due extra: l’intervento del mitico Blurry Sharingan e un’immagine colorata… Buona lettura

Download: Here

Commenti (22)

  1. evvai!
    siete sempre i primi!
    grazie mille x questa puntata!

  2. vi adoro…sempre i migliori!!!!

  3. Blurry non che le altre traduzioni fanno schifo, anzi a volte sono migliori delle tue e parlo in particolare di quelle fatte su mangahelpers da gente che traduce dal giapponese, non sei bravo solo tu…
    E poi la trovata di far parlare i rospi in dialetto romano era una pessima idea, lo capiscono solo i romani….

  4. S, certo, alcuni che traducono in inglese dal giapponese sono bravi. Ma solo alcuni. Hisshouburaiken, per esempio, fa un sacco di errori. E poi ci sono gli iataliani che non sanno l’inglese, e che quindi si portano dietro gli errori di traduzione originali e ne fanno di nuovi. Bello eh? “Deidara appears before Sasuke” tradotto come “Deidara appare PRIMA di Sasuke”. Affidabilit.
    In secondo luogo, il dialetto romano lo capiscono tutti. E anche i giapponesi hanno difficolt quando leggono il dialetto di Hiroshima, quindi non vedo il problema. Se si vuole fedelt allo spirito del manga si devono fare queste scelte, che poi la gente apprezza MOLTO ( 40 mail di approvazione in 3 giorni non mi sembrano poco).
    Infine, io non dico di essere l’unico bravo a tradurre – non l’ho mai detto, perch io stesso conosco gente che sa il giapponese meglio di me. Dico solo che chi traduce dall’inglese dovrebbe evitare certi commenti su di me e pensare un po’ di pi a come migliorare il proprio mediocre lavoro.

  5. sono da qualche tempo un affezionatissimo fan ( seppur silente 😉 ) di komixjam….prima leggevo i capitoli di naruto tradotti in inglese da altri siti, e nonostante abbia una conoscenza abbastanza ampia dell’inglese, il lavoro che leggevo sminuiva sempre l’intensit delle scene e del lavoro che vi sta dietro….ringrazio di cuore komixjam e tutto lo staff che vi lavora, le varie collaborazioni e le traduzioni di Blurry Sharingan che permettono di mantenere alta la qualit di Naruto ( e altre produzioni ) e ci offrono gratuitamente e puntualmente di entrare nel mondo dei manga senza delusioni!!! grazie ancora e continuate cos!

  6. :w00t: :w00t:GRAZIE!!!!!! Siete i mejo :w00t: :w00t:

  7. grazie per la puntata siete i migliori

  8. :biggrin: :biggrin: :biggrin:

  9. come al solito…ottimo lavoro… :biggrin:

  10. Grazie Komixjam come al solito!
    Siete sempre i primi!

    Un commento per Blurry Sharingan: per me il tuo lavoro ottimo!

    Chi invece ha tempo da perdere facendo critiche senza motivo [Akatsuki] meglio se evitasse.
    Non da tutti tradurre dalla lingua originale. Forse fa rosicare chi il giapponese non lo sa :whistle:

  11. grazie 1000000000000000 Komixjam!!!!!!!! :biggrin:

  12. grazie a tutti

    allora secondo voi qual’ la nuova tecnica inevitabile?? :happy:

  13. Raga scusate l’ignoranza, ma ogni quanto escono i capitoli tradotti? Me li so letti tutti d’un fiato fino al 390… oddio, mo mi tocca aspettare y_y
    Ditemi voi pleaaaaaaaaaaaaaaaaaaaase :ninja:

  14. haahahahahhahahahahhaha :devil: :sick:

  15. escono ogni settimana sulla rivista giapponese shoen jump. le raw (capitoli in giapponese) si trovano il giovedi. le traduzioni italiane invece di solito si trovano regolarmente il sabato ma grazie allo splendido lavoro di questo sito li troviamo il venerd sera

  16. per admin: beh diciamo che ora come ora qualunque tecnica inevitabile per Itachi, vista la sua condizione… cmq potrebbe essere la stessa tecnica che Sasuke stava per usare nel covo di Orochimaru contro Sakura, Sai, Yamato e Naruto. mi verrebbe da dire cos perch nel fumetto Sasuke stava dicendo:”e con questo abbiamo chiuso!” e nel mentre faceva i segni con le mani, finch non intervenuto Orochimaru a fermarlo. a mio avviso quella l’unica tecnica che non abbiamo visto finora nel repertorio di Sasuke :pouty:

  17. Grandiiiiii! Mi ha suggerito questo sito un amico, devo dire che stato proprio un ottimo consiglio!! E poi approvo le traduzioni dal giapponese all’italiano! Mitici!

  18. Ciao a tutti! belli, brutti e komixjammari!
    Complimenti per le traduzioni da paura! (ke a me gasano un sacco) MA..
    mi permetto una piccola critica costruttiva…
    come mai i nomi di alcune tecniche sono in inglese??
    personalmente lo trovo antiestetico..
    :ninja:

  19. grazie a tutti

    @Thanatos
    ora stiamo provvedendo difatti a mettere tutte le tecniche nel nome originale. Se nei nuovi capitoli ci sar una tecnica in inglese segnalatecelo, un errore

    thx 😉

  20. Per me va bene anche il nome delle tecniche in inglese, l’importante che si capisca il nome 😛
    Boh, secondo me la tecnica di sasuke sar una roba tipo “spara un fulmine dal cielo” (se ci prendo voglio 10 euro a testa 😛 )
    Comunque speriamo finisca presto

  21. :cheerful:ma certo…un po’ come quando si traducono le canzoni o le poesie…non si pu restare sul letterale. Tradurre anche saper scegliere e scrivere. In rete ho letto traduzioni di naruto che non avevano alcun senso. Per quanto mi riguada ringrazio per questa versione, che mi sembra molto ben resa!
    ps. vai sasuke!!! :biggrin:

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non verrà pubblicato.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>