Death Note recensione dall’MTV Anime Night

di Redazione 59

Come promesso, ecco la mia personale, piccola, recensione a Death Note su MTV. Il primo episodio è molto bello e curato.

Sin dall’annuncio dell’inizio dei lavori per la trasposizione italiana del noto anime, tutti si sono scaraventati sputando addosso ad un prodotto non ancora formato. “Ma no! rovinano anche quest’anime”, “Il doppiaggio italiano fa schifo” oppure “Chissà le voci, saranno vomitevoli” e così via…

Devo dire che il mio giudizio riguardo queste persone non è sicuramente positivo al contrario della mia opinione riguardo Death Note in italiano: fino ad ora si è dimostrato ottimo!

Per ora abbiamo visto pochi personaggi tuttavia la voce di Light (Flavio Aquilone) è decisamente buona e con un’ottima caratterizzazzione del personaggio, facendo esprimere molto bene le sue emozioni. La voce di Ryuk (Alessandro Rossi) è formidabile; inizialmente potrebbe stonare tuttavia questa voce “dark” è perfetta per uno shinigami come Ryuk anche se, forse, perde quel po’ di semi-buffo della versione giapponese.

Ecco un video di esempio del doppiaggio:

[youtube 0ZX2uhD7sHc]

La lista dei doppiatori

Ora manca L, forse il personaggio più importante… speriamo gli abbiano dato un buon doppiaggio!

Che dire… la parola a voi ora. Come vi è sembrato Death Note rispetto alla versione giapponese? E per chi non l’avesse mai visto fino ad ora… com’è stato?

Commenti (59)

  1. Ammetto di non essere convintissimo, probabilmente il risultato generale non sar� negativo, ma se la voce Italiana di Ryuk � particolare e non mi sembra influire molto sul personaggio, quella di Light (ovviamente quella italiana) invece mi sembra una scelta poco felice. “esprimere molto bene le sue emozioni” seppure io ho letto (prima nel fumetto e poi in oav) la voce del protagonista commisurata al suo modo di fare, calmo, posato, attento a tratti glaciale! Questo Aquilone corre, ha fretta e mette un colore dove (forse?) non dovrebbe esserci… il rischio � di perdere quel contrasto emotivo che invece incontreremo nelle prossime puntate!

  2. apparte che chi ha comprato il n�12 italiano(fumetto),l’aveva gia visto il 1�episodio….per� devo dire che sono rimasto deluso della voce di Ryuk…anche se la voce seria piano piano comincia a piacermi

  3. …sinceramente anche io melo ero spoilerato dal volume 12 del manga, e continuo a dire che non mi ci trovo per nulla con queste voci, come dici tu ryuk ha solo un vocione da film horror + ke da shinigami semi scherzoso ma rimanendo dark come nella versione originale, e light ha una voce da mocciosetto/viziato/snob.
    Saro anche stato esagerato ma io la vedo cosi… x_X speriamo che almeno L Mello Near.. siano meglio… u.u

  4. Per me la prova del 9 sar� la voce L se la sbagliano penso non riuscir� nemmeno a guardarlo :whistle:

  5. la voce di light non mi convince avrei scelto qualcosa dal tono un po piu maturo per la voce di ryuk invece mi trov d’accordo sopratutto pensando allle sue battute finali dell’ultimo volume

  6. io i doppiaggi li trovo stra grandi. ryuk la prima volta che l’ho sentito mi sembrava terminetor, devo soltanto abituarmi. hei quando esce bakuman 11?

  7. Sono rimasto perplesso quando nel finale hanno sostituito “diverr� il dio di un nuovo mondo” con il pi� modesto e scontato “diverr� il padrone di un nuovo mondo”. Per il resto va bene, per� bisogna ricordare che in questa puntata compaiono solamente 2 personaggi principali… non vedo l’ora di sentire la nuova voce di Matsuda.

  8. [quote comment=”11869″]Sono rimasto perplesso quando nel finale hanno sostituito “diverr� il dio di un nuovo mondo” con il pi� modesto e scontato “diverr� il padrone di un nuovo mondo”. Per il resto va bene, per� bisogna ricordare che in questa puntata compaiono solamente 2 personaggi principali… non vedo l’ora di sentire la nuova voce di Matsuda.[/quote]

    si il doppiaggio concordo � abbastanza decente basta abituarsi da quello jappo…e cmq bisogna ricordare che non � doppiato dalla mediaset quindi un po di qualit� si spero che l’abbiano lasciata…cmq si anche io sono curioso di sentire la voce di Matsuda…

    :biggrin: :biggrin: il doppiatore � quello di Naruto…credo che morir� dale risate :biggrin: :biggrin:

  9. non sono affatto d’accordo per la voce di Riuk

    � sbagliata

    sembra quella di Terminator….non rispecchia il vero carattere del personaggio

    � toppata in pieno…

    molto bravo invece Aquilone…molto

  10. La voce di Riuk totalmente sballata… ma dai il terminator… gi� quando ha mangiato le mele si e’ capito che si e’ tralasciata totalmente la parte ironica di riuk per farlo diventare grande e grosso dove non serviva… E quando minaccia la mancanza di inferno e paradiso e’ freddo… Ed ero di quelli convinto che prima di parlare bisognava sentire… Invece…
    Kira troppo piatto… Un personaggio cosi’ ricco, dal genio calcolatore al pazzo (risata da folle per intenderci….) non traspare..Anzi.. sembra tutto schiacciato verso un centro mediocre…Che cosa vuol dire “padronde del mondo..”… In alcune parti sembrava Frodo.. e Mikami come lo chiama??? Padrone??? chi e’ un cane???

  11. Concordo sul buon prodotto, molto meglio di quanto tutti si aspettavano, per� la voce di Ryuuk l’ho trovata fuori posto! Non solo come timbro, dal momento che anche quella di Aquilone non ha il timbro giusto (ma lui doppia da Dio, e non fa mancare affatto quella del Light originale), ma proprio come doppiaggio… si � persa tutta quella valenza scherzosa e cinica che caratterizzava Ryuuk.
    E, giusto per ammazzare la caratterizzazione di tutti, Light vuole diventare il “padrone di un nuovo mondo” e non il “Dio”. Sembra una cazzata, ma secondo me � importante perch� cos� si perde l’aspetto pazzo e megalomane del buon Light!
    Per il resto, promosso con ottimi voti: 8.5 all’adattamento italiano e 9 al doppiaggio. La serie gi� la si conosce e, almeno per i primi 25 episodi, si merita un 10 pieno sia tecnicamente che come storia.

  12. La voce di Ryuk sembra quella di terminator perch� � la voce di terminator! Infatti Alessandro Rossi oltre a dare voce ad Arnold Schwarzenegger, � la voce del FANTASTICO Samuel L. Jackson! :wub:
    La voce di Light mi piace un po’ meno, ma comunque resta molto carina.
    Comunque si sente che � un doppiaggio fatto molto bene, rispetto a quelli presentati per alcunii cartoni pomeridiani. Non posso dire, bench� la mia totale ignoranza in materia, che non sia stato fatto un buon lavoro.:sideways:
    In ogni caso, e forse sono solo influenzata dal doppiaggio originale, ma non mi sento particolarmente coinvolta dai doppiatori italiani…

  13. L’ho visto registrato stamattina e devo dire con sincerit� che mi aspettavo di peggio, le voci sono state scelte con intelligenza a mio parere; mi ha lasciato in sospeso quella di Light, ma probabilmente dal fatto che ho visto l’opera in lingua originale. In conclusione, direi, che l’entrata nei televisori italiani � stata un successo, � solo questione d’abitudine per chi l’avesse visto in giapponese, ma nel resto � stato pensato bene per il publico.

  14. Secondo me il doppiaggio italiano di Death note � abbastanza curato, io avevo gia visto la prima puntata quando la panini aveva distribuito il dvd con l’ultimo numero della serie… cetro non si pu� dare un pieno giudizzio dell’opera solo dalla prima puntata ma, :getlost: sempre se non si faccia qualche idiozzia nel andar avanti della serie :getlost: , ritengo che il doppiaggio possa andare piutosto bene… 😎

  15. Il doppiaggio non mi �sembrato male, ma nemmeno azzeccatissimo, soprattutto con rigurado a Light, dove pi� che il timbro di voce(alquanto infantile) mi � dispiaciuta l’interpretazione, piena di partecipazione emotiva in un Light uqasi privo completamente di emozioni. Quella di Ryuk non � male, anche se ritengo pi� indovinata la voce degli altri shinigami.

    Per quanto riguardal’anime in s� e per s� mi � piaciuta moltissimo la scena del delirio di onnipotenza di light, che trasmette bene l’idea della frenesia con cui svolge il suo nuovo compito accompagnata dal sottofondo gotico che ben caratterizza quelle morti come le esecuzioni di un dio.

  16. Per me death note in italiano � bruttissimo. Le voci non sono per niente azzeccate tranne per alcuni shinigami, avete mai provato a guardarlo in giapponese con i sottotitoli? E’ centomila volte meglio.Sara perche mi piace il giapponese ma li le voci mi trasmettono molto di piu anche se non si capisce niente qui mi sembra tutto cosi triste soprattutto la voce di ryuk che e quella che usano nei film di arnold schwarzenegger

  17. “Ora manca Light, forse il personaggio pi� importante� speriamo gli abbiano dato un buon doppiaggio!”

    Ehm…forse intendevi dire L, non Light.
    😀

  18. Secondo me il doppiaggio non � stato affatto male….anzi…La voce di Light forse si un po’ troppo veloce e con poche pause, ma nel complesso direi ke rendeva bene l’idea della sua personalit�…..x quanto riguarda Ryuk a me � piaciuta molto…alla fine anche se fa perdere un po’ del suo umorismo rimane pur sempre un dio della morte e quindi deve avere una voce tetra e dark…e per i lati piu scherzosi basteranno le scene e le se frasi, anche cn questa voce!!(vedi scena delle mele)…poi che dire di quando Light scrive tutti quei nomi e intanto la gente muore mentre sotto passa quella musica???fantstica…una scena carica di un fanatismo e carica emozionale incredibile!!!

  19. il mio giudizio � positivo e concorda in tutta la linea la recensione,non credo sia sbagliata la voce Ryuk,anche se dobbiamo abituarci al passaggio dai doppiatori giapponesi a quelli italiani.
    Spero che non caschino su “L” ma visto il buon lavoro che hanno svolto sono fiducioso :happy:

  20. Ragazzi, il doppiaggio va benissimo e vi spiego subito perch�: ieri la puntata per caso l’ha vista mia madre che non ha mai visto nulla in giapponese e manco mai un anime…mi ha detto: Quando fa l’altro episodio? :blink:

    Ora, questo significa che cmq chi non s� delle voci originale (praticamente il 90% degli telespettatori) non avr� nulla da dire :biggrin:

  21. Io la voce di Ryuk non me la sarei aspettata cos� profonda ( non ho mai visto l’anime in jappo) , perch� ryuk me lo vedevo come uno shinigami pi� sullo scherzoso-buffo , che sul tenebroso-dark

    La voce di Light mi pare sia la stessa di Zack Efron… (high school Musicol) .. chiss� , avranno messo questa voce per le indiscrezioni circolate nei giorni scorsi?

    cmq sapremo tutto quando a lucca ne discuteremo con i doppiatori ^^

    domani parto *_*

  22. [quote comment=”11881″]”Ora manca Light, forse il personaggio pi� importante� speriamo gli abbiano dato un buon doppiaggio!”

    Ehm…forse intendevi dire L, non Light.
    :D[/quote]

    gna si :whistle:

    thx

  23. Io credo che tutt sommato il doppiaggio vada bene … doppiaggio di Light puo andare … Ryuk un po troppo marcata come voce e anche seriosa…

    Aspettero i prossimi episodi aspettando la voce di L e anche di Misa che dovrebbe rispecchiare una ragazza dal comportamento infantile …. ( dovrebbe apparire come una stupidotta innamorata) … boh vedremo 😎

  24. ciao a tutti.
    non sapevo quasi nulla di death note e ieri l\’ho visto per la prima volta.
    mi � piaciuto tantissimo e mi � parso di altissima qualit� davvero.
    certo, non oso immaginare se avessere tradotto e doppiato adeguatamente cosa sarebbe venuto fuori… ma questo riguarda tutti gli anime, siamo alle solite purtroppo..
    bye bye e forza napoli!

  25. salve io sinceramente ho iniziato a leggere death note manga qualche giorno fa e ne sn rimasto INKANTATO :w00t: poi ho visto la prima puntata dell’anime (subbata) e l’ho confrontata con questa di ieri il doppiaggio � stato mitico se lo paragoniamo agli altri anime.

    P.S: Lavoce di Ryyuk � mitika!!!!

  26. Io il fumetto non l’ho letto, per� devo dire che la puntata di ieri mi � piaciuta (in confronto poi a Full metal Panic che mi sn fatto 2 palle cos� :sleeping:)…cmq c’� da dire che c sn state serie molto peggiori, come doppiaggio intendo…non � male dai!

  27. ” La voce di Ryuk (Alessandro Rossi) � formidabile; inizialmente potrebbe stonare tuttavia questa voce �dark� � perfetta per uno shinigami come Ryuk anche se, forse, perde quel po� di semi-buffo della versione giapponese. ”

    Sono pienamente d’accordo, � perfetta la voce per uno shinigami, ma a Ryuk non ce la vedo proprio per quel semi-buffo, � troppo seria come voce!!! Ma apparte questo il primo episodio � stato molto buono!!!! Anche la voce di Light non � male!!!! 🙂 Non vedo l’ora di sentire L!!!!!! :biggrin:

  28. [quote comment=”11885″]La voce di Light mi pare sia la stessa di Zack Efron… (high school Musicol) .. chiss� , avranno messo questa voce per le indiscrezioni circolate nei giorni scorsi?[/quote]
    La voce di Light � la stessa di Zac Efron, ovvero di Aquilone (il doppiatore che fa entrambi). Le indiscrezioni sono uscite ben dopo la scelta dei doppiatori, quindi di certo non sono state loro ad influenzare (come se fosse possibile, tra l’altro…)!

  29. [quote comment=”11863″]la voce di light non mi convince avrei scelto qualcosa dal tono un po piu maturo per la voce di ryuk invece mi trov d’accordo sopratutto pensando allle sue battute finali dell’ultimo volume[/quote]
    quoto.
    � vero quella di Light doveva essere un p� pi� fredda e matura… per� credo che mi adatter�… invece quella di Ryuk mi � piaciuta moltissimo, hanno colto bene l’atmosfera degli Shinigami… e come � stato gi� detto, la prova del nove sar� l’ascolto del trio L-Near-Mello, speriamo bene asd :angel:

  30. Devo dire che anch’io avevo storto un po’ il naso quando avevo sentito la voce di Ryuk, ma mi � bastato sentirlo un’altra volta che ci sta da Dio! Per quanto riguarda quella di Light, � ottima pure quella: � si da giovane ragazzo, ma ha comunque un tono serio e misterioso. In pratica, fatto su misura!
    Adesso vedremo che viene fuori per L, ma sono ottimista… per una volta!! :biggrin:

  31. Il giapponese e tutt altra osa

  32. *cosa scusate :ninja:

  33. Per quanto riguarda Raito (e odiero sempre il chiamarlo “Light”), credo che la voce sia troppo “calda” e poco “calcolatrice”, non render� bene come quella originale, ma tutto sommato potrebbe andar bene per chi non ha seguito l’anime originale. Per� Ryuk con la voce di Shwarznegger no! � totalmente inadatta: volgiono farlo apparire pi� tetro di come � in realt�! Ryuk sostanzialmente � buffo! Sar� terribile sentirlo lamentarsi quando entrer� in crisi d’astinenza!
    Inoltre critico molto la traduzione di “kami” in “padrone”: degrada molto lo spirito nobile, ma psicopatico di Raito, snatura il personaggio.
    Diciamo che la voce di Crescentini potrebbe vagamente andare bene per L, anche se ho paura del tono con cui pronuncer� il fatidico “Ore wa L desu”. Buoni Graziano per Matsuda e Kalamera per Watari.
    Discutibile la scelta di “leggere” le regole del Death Note, invece che fare 4 secondi di silenzio dopo la tipica “esplosione” che le precede.
    Cmq il problea maggiore � sempre quello dell’espressivit�: se devono gridare i giapponesi gridano veramente, non fingono, se evono piangere piangono veramente, non fingono; le voci italiane mancano sempre di pathos (basti pensare a come Raito pronuncia “Sar� padrone di un nuovo mondo”, senz atroppa enfasi)
    In generale, da questa prima puntata, credo che l’anime abbia buone probabilit� di risultare positivo, anche se ovviamente non � paragonabile a quello in lingua giapponese.

  34. Ryuk ha un doppiatore fantastico… uno dei pi� bravi del doppiaggio italiano… certo, la voce non � molto azzeccata col personaggio per� � bravissimo a doppiarlo.

    Light…….. CHE SCHIFO! la sua voce non mi piace per niente… questo Aquilone ha una voce troppo da ragazzino… uno che doppia Zac Efron o Draco Malfoy non pu� fare Light… si sente … infatti va di fretta durante i dialoghi e si sente troppo che recita. Si vede che non da un tono naturale.

    In poche parole non si immedesima nel personaggio.

  35. Tu ascoltalo in ogni episodio senza mai andare a risentire l’originale e vedrai che cambierai idea 😉

  36. Secondo me non era male. E’ vero che le voci si discostano molto da quelle giapponesi ma comunque � uno dei doppiaggi a cui darei la piena sufficienza.

  37. “Inoltre critico molto la traduzione di �kami� in �padrone�: degrada molto lo spirito nobile, ma psicopatico di Raito, snatura il personaggio.”

    La cosa strana � che nell’episodio nel DVD dice Dio e non padrone, perch� l’hanno ritradotta con questo errore?
    :ninja:

  38. Spero che chi gestisce il commentario sia imparziale,
    altrimenti avr� sprecato un po’ di tempo in un commento che verr� cancellato.
    Perch� il mio modesto parere sul primo episodio targato MTV �
    NAUSEA!!
    1. NON CAPISCO PERCH� HANNO TOLTO LE SIGLE DELLA PRIMA SEASON: FORSE PERCHE’ METAL e non POP????

    2.COME AL SOLITO HO NOTATO CENSURA BIGOTTA NELLA CONVERSIONE DELLE PAROLACCE ORIGINALI, TIPO “STRONZA” IN “STUPIDA”

    3. POI, NON COMPRENDO PERCHE’ SBAGLIARE (SBAGLIO O CENSURA?)
    CLAMOROSAMENTE LA TRADUZIONE DI “DIO”
    FANNO DIRE A lIGHT “SAR� IL PADRONE DEL NUOVO MONDO” INVECE DEL TESTO ORIGINALE “SAR� IL DIO DEL NUOVO MONDO”
    mi chiedo se la Viacom abbia traduttori cos� pietosi o se si sia arrogata anche qui il diritto di decidere se un raazzo in delirio di onnipotenza divina fosse troppo per le indifese menti dei giovani che seguono il canale

    4. per finire le voci. questo per me � il danno minore. si poteva fare peggio? certo. ma un dato � innegabile: i doppiatori giapponesi hanno reso le voci di Light molto + realistiche(nn c’� paragone con la risata folle del Light giappo) e molto + intrigante la voce del Ryuk giapponese.
    non oso ascoltare come sar� il doppiaggio di L…..

    Ma il punto 4 � un peccato, diciamo “veniale”

    sono le censure o gli errori di traduzione che mi fanno girare le palle a mille, per non parlare della solita antipatia verso il genere metal x cui MTV � nota (forse xk� � meglio spappolare i neuroni dei ragazzi con le boiate delle boybands…)

    Il mio consiglio per chi mi chiede un parere �
    guardate Death note in originale coi sub italiani (non quelli curati da MTV, per carit� del Cielo :D)

  39. [quote comment=”11918″]Spero che chi gestisce il commentario sia imparziale,
    altrimenti avr� sprecato un po’ di tempo in un commento che verr� cancellato.
    Perch� il mio modesto parere sul primo episodio targato MTV �
    NAUSEA!!
    1. NON CAPISCO PERCH� HANNO TOLTO LE SIGLE DELLA PRIMA SEASON: FORSE PERCHE’ METAL e non POP????

    2.COME AL SOLITO HO NOTATO CENSURA BIGOTTA NELLA CONVERSIONE DELLE PAROLACCE ORIGINALI, TIPO “STRONZA” IN “STUPIDA”

    3. POI, NON COMPRENDO PERCHE’ SBAGLIARE (SBAGLIO O CENSURA?)
    CLAMOROSAMENTE LA TRADUZIONE DI “DIO”
    FANNO DIRE A lIGHT “SAR� IL PADRONE DEL NUOVO MONDO” INVECE DEL TESTO ORIGINALE “SAR� IL DIO DEL NUOVO MONDO”
    mi chiedo se la Viacom abbia traduttori cos� pietosi o se si sia arrogata anche qui il diritto di decidere se un raazzo in delirio di onnipotenza divina fosse troppo per le indifese menti dei giovani che seguono il canale

    4. per finire le voci. questo per me � il danno minore. si poteva fare peggio? certo. ma un dato � innegabile: i doppiatori giapponesi hanno reso le voci di Light molto + realistiche(nn c’� paragone con la risata folle del Light giappo) e molto + intrigante la voce del Ryuk giapponese.
    non oso ascoltare come sar� il doppiaggio di L…..

    Ma il punto 4 � un peccato, diciamo “veniale”

    sono le censure o gli errori di traduzione che mi fanno girare le palle a mille, per non parlare della solita antipatia verso il genere metal x cui MTV � nota (forse xk� � meglio spappolare i neuroni dei ragazzi con le boiate delle boybands…)

    Il mio consiglio per chi mi chiede un parere �
    guardate Death note in originale coi sub italiani (non quelli curati da MTV, per carit� del Cielo :D)[/quote]

    Il sito, anche se nn sempre imparziale, non cancella i commenti o li censura… sii tranquillo :tongue:

  40. mooolto bello l’anime italiano la voce di light � molto bella e si adegua al personaggio, la voce di ryuk nnn molto ma � molto bella lo stesso. La cosa ke mi ha scovolto piu di tutto � stato quando Light dice ke diventer� PADRONE e non DIO di un nuovo mondo .. praticamnete ha rovinato la trama storpiando l’obbiettivo di light xk� c’� differenza tra un Padrone e un Dio…

  41. bene, mi fa piacere ^^ :tongue:
    sai com\’�,
    � pieno di forum o siti indirettamente collegati all\’editore della materia che si recensisce :alien:

    Approfitto per una errata corrige (visto che cerco d\’essere imparziale anch\’io)

    la mia critica sulle sigle � un clamoroso errore.
    l\’ho verificato adesso, rivedendo l\’episodio originale (ho confuso le stagioni, in pratica :whistle:)

    effettivamente quelle metal cominciano dall\’episodio 20 😉

    staremo a vedere…

  42. [quote comment=”11922″]mooolto bello l’anime italiano la voce di light � molto bella e si adegua al personaggio, la voce di ryuk nnn molto ma � molto bella lo stesso. La cosa ke mi ha scovolto piu di tutto � stato quando Light dice ke diventer� PADRONE e non DIO di un nuovo mondo .. praticamnete ha rovinato la trama storpiando l’obbiettivo di light xk� c’� differenza tra un Padrone e un Dio…[/quote]
    Si…hai ragione su questo!!!…cmq tornando sui doppiatori….sia quello di Light che quello di Ryuk mi sono sembrati molto convincenti…!!!…se dovessi dare un voto…beh…sicuramente un 9!!! :biggrin:

  43. che dire, la voce di Raito non mi convince particolarmente, forse perch� mi ricorda troppo Zac Efron (anche per la pettinatura xD)
    il doppiatore di ryuk mi sembra ok, credo che dovremmo aspettare qualche altro episodio per dare un parere migliore, ora manca solo la voce di L, speriamo bene!

    sono rimasta perplessa, come gran parte delle persone a quanto vedo, per la scelta di tradurre kami con padrone, insomma, non da lo stesso effetto!

    e poi ancora una cosa, sul manga mi pare che Raito non dicesse “questo mondo fa schifo” ma “il mondo � marcio” sinceramente avrei prefertio lo traducessero cos� anche nell’anime .-.

  44. Se consideriamo che Flavio Aquilone ha solo 18 anni ma che doppia gi� da quand’era bambino (e gi� allora era bravissimo,un esempio � il fratellino di Lizzie McGuire),devo dire che � stato bravissimo a impersonare Light! Anche perch� ha la sua stessa et� xD e quindi la voce sta bene! E sa rendere molto bene le emozioni di Light,non vedo l’ora di sentirlo fare le risate psicopatiche =�=
    Anch’io sentendo la voce di Ryuk la prima volta (avevo gi� visto l’episodio prima di MTV) non sono rimasta soddisfatta,perch� si � perso il carattere quasi scherzoso del personaggio…per� non posso dire che solo per questo il doppiaggio non � buono,anzi! L poi ha un ottimo doppiatore,quindi sono certa che per lui saremo pienamente soddisfatti XD rimane da conoscere solo Germana Savo,chiss� se avr� la stessa voce squillante di Misa!Lo spero perch� se no si perderebbe la gran parte del suo carattere!
    Comunque complessivamente il mio parere sul doppiaggio � ottimo!

  45. Ragazzi, diamoci una calmata, o vogliamo impazzire come Raito? :lol:�
    Se dobbiamo confrontare il doppiaggio giapponese con quello italiano in modo sciocco, i commenti saranno inutili…..
    � ovvio che il massimo sarebbe sentire il doppiaggio in italiano fatto dai doppiatori giapponesi, ma � impossibile!!!
    Poi riguardo alla voce di Light ed il fatto che non sia abbastanza “matura” mi sembra una cazzata visto che ha 18 anni non 28, sinceramente per i primi 2 secondi che l’ho sentita mi � parso anche a me, ma se ci pensate, cazzo � perfetta, poi anche se fa cose da “adulto” � comunque giovincello non pu� avere una voce molto matura, poi se pensiamo che il doppiatore ha la stessa et� del personaggio…per un 18nne ci sta 😆
    passando a Riuk, la voce dark mi � piaciuta moltissimo, poi se devo essere sincero il fatto che quella giapponese (e qui gli otaku mi malediranno)sia “scherzosa” mi � sempre sembrata una boiata….
    perch� uno shinigami (della stazza di Riuk) dovrebbe avere una voce skerzosa?insomma pu� avere l’atteggiamento (a volte) da “simpaticone”
    ma non la voce, caspita � un Dio super Dark!!!non � una regola che chi non ha la voce simpatica non lo possa essere….
    riguardo al fatto di aver tradotto Padrone anzik� Dio mi ha lasciato un p� perplesso, anche perch� ero sicuro di aver sentito dire dio nel DVD..
    di fatti nel DVD dice Dio, che sia per questo motivo che l’anime nigth sia iniziato cos� tardi?ultimi ma non per importanza, i doppiatori degli altri shinigami….sono i MIGLIORI!!!!!FANTASTICI I PERSONAGGI MEGLIO DOPPIATI!!!!non so il perch� ma come sono stati doppiati gli altri shinigami mi � parso eccezionale..in complesso do 9.5 al doppiaggio di DN in italiano e 10 ai doppiatori degli altri Shinigami
    ps:hanno cambiato il doppiatore di Kurz con quello di Inuyasha :ninja: che merda :sick:
    pps:la sigla � quella originale quella metal � della2� stagione

  46. io non avevo mai visto death note perche’ non so non mi ispirava molto mentre ieri l’ho visto e devo dire che sono rimasto piacevolmente sorpreso! molto bello come anime diverso dai soliti naruto o one piece o altri dove si picchiano e basta…non ho resistito e mi sono gia guardato delle puntate su youtube…

  47. Sinceramente per un fan che ha visto death note in japponese mi sembra una follia vedere quello in italiano. Non ho ancora visto il primo ep, ma da cosa ho visto e letto suppongo che non sar� possibile trovare aspetti positivi… Le voci ovviamente sono molte + scarse di quelle giapponesi (Ryuk non gli si addice) e temo proprio per L (il mio personaggio preferito). Prima di fare commenti pi� lunghi aspetter� che L parli… a dp!

  48. Secondo me Ryuk ha una voce da depravato xDDD

  49. Credevo peggio. Credevo davvero peggio. Mi � piaciutMA (c’� un ma) quando dice ‘ma che dici Ryuk? Io sono uno studente modello, forse il migiore del Giappone’ non so, gli ha dato troppa carica… io invece io amo il tono dolce, tranquillo e pacato che usa Miyano… poi s�, che cacchio � ‘sta storia del ‘Padrone del mondo???’ Da quando ‘Kami’ si traduce in ‘padrone’???

  50. Eppur sul DVD dice Dio non Padrone, quindi credo che ci saranno altre piccole “modifiche” nel corso dell’anime, forse non nei futuri dvd….almeno quello

  51. [quote comment=”12149″]Credevo peggio. Credevo davvero peggio. Mi � piaciutMA (c’� un ma) quando dice ‘ma che dici Ryuk? Io sono uno studente modello, forse il migiore del Giappone’ non so, gli ha dato troppa carica… io invece io amo il tono dolce, tranquillo e pacato che usa Miyano… poi s�, che cacchio � ‘sta storia del ‘Padrone del mondo???’ Da quando ‘Kami’ si traduce in ‘padrone’???[/quote]

    Ovviamente l’errore di traduzione � intenzionale (mi chiedo solo perch� questa sorta di censura)

    Se solo penso a quando comparir� Mikami… sentirlo chiamare Light “padrone” o “signore” invece di “Dio” …stravolger� tutta l’impronta di questo personaggio…

    sono daccordissimo con te sul osservazione alla voce italiana di Light.
    il tono pacato mentre “si bulla”:biggrin: � + azzeccato al personaggio: il fighettino primo della classe che “si sente”…

    il doppiatore di L mi � piaciuto… anche se non quanto il giapponese.
    anche con L per ora, manca quel certo distacco emozionale che lo rendevano + intrigante.

    Cmnque… per ora continuo a seguirlo (nonostante quegli odiosissimi loghi animati autopromozionali di mtv… peggio di una mosca sullo schermo:angry:)

  52. death note e la mia vita!!!!!ogni 2 mesi compro il manga gold ogni maredi lo guardo su mtv e sto ore al pc per essere super informato su death note!!!!
    comunque per me le voci sono ottime specialmente quella di light!!

  53. Hola a todos ki scrive � una fan sfegatata di death note :tongue: dalla prima puntata fino ad ora sn rimasta incollata al televisore aspettando ogni martedi’ il mio appuntamento cn light e compagni ( ttt notevolmente carini e simpatici :wub:) kmq nn vedo l’ora di vedere cm va a finire e aspetto impaziente i romanzi, il film, ed i dvd (xk� sn sicura ke li faranno dato ke � cosi’ bello) be ancora nn ho trovato i manga sto cercando disperatamente su internet x� fin ora nn ho trovato nt :sad:uff .siamo sinceri � la mia seconda passione dopo twiligh!!!!!! un saluto a ttt i fan di death note
    :kissing:by misamisa

  54. sn sempre io misamisa ma cavolo xk� ttt qst importanza del doppiaggio anke io ho visto qll in giapponese ed � sicuramente migliore ma la serie nn cambia � bella lo stesso a me nn interessa ki siano i doppiatori o se le battute sianop giuste a me appassiona la storia gli intrighi ed i favolosi colpi di scena ke mi fanno saltare il cuore in gola e solo parlare dell’anime o dei manga mi fa emozionare a mi fa scorrere nelle vene un sacco di adrenalina ke mi fa scoppiare il cuore � qst ke mi piace di death note � qst ke mi imporata e credo dovrebbe importare ai veri fan qll ke c’� l’hanno scritto nel cuore il meraviglioso appellativo di fa e ne dvno essere fieri u grosso bacio :heart: :kissing: misamisa

  55. un altro avvertimento x i fan o qll ke credono di esserlo ttt i personaggi sn azzeccati nex � sbagliato tanto meno light ke � assolutamente perfetto la parte del fighetto la sa fare meglio di qlq altro e gli si addice xk� contribuisce al personaggio di light+kira = re del mondo !!!!! ps un omaggio anke agli altri personaggi : misa � davvero carina , L � un genio , Matsuda ne combina di ttt i colori x� � simpa e a ttt gli altri ke sn favolosi :biggrin: un :kissing: dalla vostra misamisa

  56. [quote comment=”27125″]un altro avvertimento x i fan o qll ke credono di esserlo ttt i personaggi sn azzeccati nex � sbagliato tanto meno light ke � assolutamente perfetto la parte del fighetto la sa fare meglio di qlq altro e gli si addice xk� contribuisce al personaggio di light+kira = re del mondo !!!!! ps un omaggio anke agli altri personaggi : misa � davvero carina , L � un genio , Matsuda ne combina di ttt i colori x� � simpa e a ttt gli altri ke sn favolosi :biggrin: un :kissing: dalla vostra misamisa[/quote]

    sei talmente sfigata che per me non sei vera: sembra uno di quei commenti ultra buonisti postati da persone vicine alla produzione dell’opera in questione… in effetti “misamisa” � un nik perfetto per il livello delle tue osservazioni :biggrin:

    P.S.
    “dio del nuovo mondo” e che i censori di mtv si fo##ano…

  57. e aggiungo un piccolo sfogo: Marted� 28 mi trover� fuori Italia e non potr� vedermi la versione doppiata dell’indimenticabile, stramitica puntata 25… nn so se sar� un bene, visto il livello di doppiaggio e traduzione, ma… mi spiace un casino lo stesso… :cwy: :cwy: :cwy:

    � l’episodio pi� coinvolgente di tutta l’opera!! *_*

    (insieme all’ultimo, ovviamente… :wink:)

    Lawliet rulez 🙂

  58. sigh… ho finalmente potuto vedere la 25 e 26… penso che da qui in poi il disgusto sar� pi� forte della curiosit� di sentire le voci italiane dei nuovi personaggi…

    la famosa goccia � stata lo scempio di sforbiciate e traduzioni stravolte del testo della conclusione della 26, sempre per la solita censura folle di mtv sul tema che un ragazzino possa giocare al dio castigatore e relativo seguito di folle o singoli pazzi adoranti…

    certo non capisco: mtv non � mica sotto l’influenza del vaticano, tipo Raiuno??

    azzardo un’ipotesi: per il culto ebraico ortodosso, il rispetto della parola “Dio”, in osservanza al famoso 2ndo comandamento, assume livelli a dir poco estremi.
    Ora il consiglio di amministrazione della potente “padrona” :biggrin: di MTV, la Viacom, � composto, a quanto mi risulta, da potenti magnati ebrei. Ora… sembra assurdissima come ipotesi, anche perch� dei ricconi uomini d’affari non ce li vedo come bigotti osservanti della propria religione… il punto �… che questa odiosa censura che sta gradualmente alienando tutto questo capolavoro di anime, proprio non riesco a spiegarmela :blink:

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non verrà pubblicato.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>