Reply To: Commenti al capitolo 591

#803482
chaplin
Partecipante

Bentornato:icon_smile:
e bentornate le traduzioni dal jap :icon_smile:

Riporto qui le mie due teorie strampalate…
Law che incuriosito dal discorso sulla tempesta cerca dragon e
Nami che solvola la nave di Rayleigh.
Due teorie che non si elidono a vicenda.:icon_wink:
Poteremmo addirittura vedere nami arrivare a Amazon Lily seguendo il delfino curioso Rayleigh:sisi:

P.S.: qualcuno me la spiega quella frase del capitolo dell’amazzone panzona????

Se vuoi tradurre l’ultimo kanji con ricciolo…
opterei per “godo come un riccio” :sbav:
E’ un modo di dire.
Ma se mi chiedi “E’ un modo di dire usato anche dai nippo?”
oppure “Oda potrebbe conoscere questo modo di dire?”
ti rispondo
” eccheccavoloneso” :asd:
:sisi:
La mia ricerca ha però scovato anche il seguente significato per quel kanji
(Ho una raw piuttosto scarsa in qualità e non riesco a leggere i simboletti aggiuntivi che potrebbero disambiguare la parola)
make a comeback
dunque la frase avrebbe come traduzione alternativa
“E’ tornato il divertimento”
:sisi: