Reply To: Naruto 562: Ipotesi e Discussione Spoiler

#874739
chaplin
Partecipante

Si c’è una nuova traduzione in cui dice “slice”, in quella prima era differente, mi sa che è meglio aspettare e vedere il cap visto anche che le Hiramekarei per quanto visto fin’ora non sono spade per tagliare..

Chi aveva ragione? 😀
Anche sul teletrasporto…:coffe:
:asd:
Sull’argomento teletrasporto c’è una frase la cui traduzione non mi convince
we’ll save the FTGT for him
Conserveremo il FTGT per lui
lui? la quinta?
la quintessenza della femminilità
(tranne quando si sente toccata sull’età e pensa al matrimonio…
ohhh se si sente toccata…. :sbav: )?
per leiii… anzi LEI :sbav:

Se invece si intendeva dire che la tecnica era stata tramandata in vista del combattimento con maskedman,
il lui diventa corretto ma il verbo dovrebbe essere al passato :sisi: