Taggato: collaborare, volendo
- Questo topic ha 31 risposte, 8 partecipanti ed è stato aggiornato l'ultima volta 15 anni, 3 mesi fa da Cipo.
-
AutorePost
-
11 Dicembre 2008 alle 00:37 #622975ShinjiMembro
Ho visto l’episodio di Soul Eater sottotitolato in spagnolo (al giapponese non sono ancora arrivato :wallbash:), ho tradotto i dialoghi e li ho trascritti su documento word.
Vorrei farveli avere, come faccio?
Mi spiace non potervi dare il file dei sottotitoli ma non saprei da dove cominciare.Non credo che il lavoro sia alla vostra altezza, ma almeno è qualcosa.
Fatemi sapere.
11 Dicembre 2008 alle 00:40 #637733ShinjiMembroDimenticavo,
immagino sia inopportuno aprire una discussione su un argomento così specifico, tuttavia penso che questo spazio possa essere utilizzato da chiunque voglia collaborare secondo le proprie possibilità.11 Dicembre 2008 alle 11:36 #637793denadai2PartecipanteBeh puoi inviarcelo via mail a info at kerojam.it tuttavia la traduzione è “poco” utile senza la trasformazione in sottotitoli…
Per creare i sottotitoli non fai altro che trascrivere al posto giusto… ci sono molti software per farlo. Io ne ho utilizzato uno, assieme al Blurry, per tradurre un trailer del film di Naruto. Ora non mi ricordo il nome ma lo posso cercare.
Conosci bene lo spagnolo?
11 Dicembre 2008 alle 13:00 #637834CipoPartecipanteNon era aegisub?
11 Dicembre 2008 alle 13:03 #63783811 Dicembre 2008 alle 13:40 #637866RedazioneAmministratore del forumNon era aegisub?
:icon_eek: Legge nel pensiero
11 Dicembre 2008 alle 13:51 #637875CipoPartecipante:icon_eek: Legge nel pensiero
No, semplicemente lo uso anchio :°D
11 Dicembre 2008 alle 13:59 #637880RedazioneAmministratore del forumNo, semplicemente lo uso anchio :°D
Cipo non ci crede nessuno -.-
Meglio se dici che leggi nel pensiero :icon_wink:11 Dicembre 2008 alle 14:01 #637882CipoPartecipanteCipo non ci crede nessuno -.-
Meglio se dici che leggi nel pensiero :icon_wink:Finiscila con l’OT ;]
11 Dicembre 2008 alle 14:31 #637904SasuMembroOcchio Alex, che Cipo è supermod :banned:
Ma con Aegisub si applicano sottotitoli a qualsiasi tipo di video o serve prima una conversione in avi o chessò io? (cipo, ma te per cosa lo usi XD )
p.s. Dena, manca la faccina asd in questo forum, e finchè non c’è mancherà sempre qualcosa…:nonono:
😀11 Dicembre 2008 alle 14:31 #637905ShinjiMembroLo spagnolo lo parlo piuttosto bene, ma il lavoro di traduttore è ben altra cosa, vedrò cosa posso fare per realizzare i sottotitoli.
Mi rendo conto che si tratta di una traduzione “di seconda mano” ma meglio di niente.
Immagino di dovermi procurare anche il file originale in giapponese da dover sottotitolare, vedrò cosa trovo in giro.11 Dicembre 2008 alle 15:52 #638025KilluaMembroio per creare i soft sub uso medusa pero a farli diventare hard sub non ci ho mai provato se vuoi prova a usare quello e molto facile da usare….
11 Dicembre 2008 alle 16:14 #638055ShinjiMembroGrazie per il suggerimento,
ora sto provando con aegisub, ma non sono riuscito a trovare un file non sottotitolato , quindi sto lavorando “al buio”.
Per i tempi sto guardando un video da youtube, spero sia abbastanza sincronizzato.Vi farò sapere se riesco a tirar fuori qualcosa di passabile.
11 Dicembre 2008 alle 20:03 #638255ShinjiMembroOk, in un ora di lavoro sono riuscito a subbare 6 minuti e mezzo.
La buona notizia è che non è malaccio considerando che non avevo mai usato programmi simili… la cattiva è che in quei 6 minuti c’è anche l’opening :icon_biggrin:Sto lavorando “sopra” un file con i sottotitoli in tedesco così sovrappongo i miei a quelli già esestenti ottenendo così una discreta sincronia (tanto a voi mando solo il file .ass).
Purtroppo l’audio sembra preso da un’audiocassetta ripassata in lavatrice e lagga una cifra, credo che aegisub abbia un problema di codec, e la cosa non aiuta.Raga un lavoraccio.
Gia vi apprezzavo per tutto quello che fate, ora avete guadagnato altri 100 punti!
Ora devo staccare che domani devo lavorare presto (molto presto),
dovrei finire per domani sera, spero ne valga la pena.11 Dicembre 2008 alle 20:27 #638281CipoPartecipanteOk, mi fa piacere che stai facendo progressi. Tienici aggiornati 😉
-
AutorePost
- Devi essere connesso per rispondere a questo topic.