Naruto 556: Ipotesi e Discussione Capitolo

Stai visualizzando 15 post - dal 61 a 75 (di 104 totali)
  • Autore
    Post
  • #868845
    gcesare89
    Partecipante

    dalla mia trad (di cui mi fido, visto che ha rimesso un po’ di casini a posto) sembrerebbe di si

    #868839
    chaplin
    Partecipante

    No no no, aspettate, Jokey boy è il nome della tencica???? :skept::icon_confused:

    Non è un’imprecazione/escalmazione???

    Escalmazione. Era agitato Oonoki…:sisi:
    Un po’ anche tu? :asd:

    E’ il nome della tecnica…:sisi:
    jouki vapore
    boui tirannia

    ———- Post added at 15:43 ———- Previous post was at 15:40 ———-

    varianti traduttive potrebbero essere

    “una tecnica che era invidiata anche dal mio predecessore Muu”
    “una tecnica che era invidiata anche dal predecessore di Muu”

    ma senza raw e con il solo spoiler di Ohana…
    si aggiunge incertezza ad incertezza:sisi:

    #868867
    bluclaudino
    Partecipante

    Escalmazione. Era agitato Oonoki…:sisi:
    Un po’ anche tu? :asd:

    E’ il nome della tecnica…:sisi:
    jouki vapore
    boui tiranno

    ———- Post added at 15:43 ———- Previous post was at 15:40 ———-

    varianti traduttive potrebbero essere

    “una tecnica che era invidiata anche dal mio predecessore Muu”
    “una tecnica che era invidiata anche dal predecessore di Muu”

    ma senza raw e con il solo spoiler di Ohana…
    si aggiunge incertezza ad incertezza:sisi:

    Quindi tradurresti develop con “invidiare”, dici che ci sta? Non l’ho mai sentito co questa accezione, però può essere, come senso ci starebbero benissimo: oppure stai ipotizzando sena guardare la traduzione jap-eng?

    #868869
    chaplin
    Partecipante

    Quindi tradurresti develop con “invidiare”, dici che ci sta? Non l’ho mai sentito co questa accezione, però può essere, come senso ci starebbero benissimo: oppure stai ipotizzando sena guardare la traduzione jap-eng?

    Ti pare che chi ti consiglia di diffidare dalle traduzioni… possa usarne una?? :patpat:
    :prrr:
    spoiler di ohana in giapponese :sisi:

    #868870
    gcesare89
    Partecipante

    a questio punto non capisco come abbia fatto chi ha tradotto da me a tradurre come ho detto sopra

    #868872
    chaplin
    Partecipante

    a questio punto non capisco come abbia fatto chi ha tradotto da me a tradurre come ho detto sopra

    Le lingue orientali sono figurative. Spesso si è costretti ad interpretare i “simbolismi”. A volte ci si prende… a volte si scrivono castronerie… :sisi:
    Se aggiungi che, a volte, la suddivisione in parole è un terno al lotto…
    puoi immaginare come succeda :sisi:

    ———- Post added at 16:13 ———- Previous post was at 16:03 ———-

    Quindi tradurresti develop con “invidiare”, dici che ci sta? Non l’ho mai sentito co questa accezione, però può essere, come senso ci starebbero benissimo: oppure stai ipotizzando sena guardare la traduzione jap-eng?

    A proposito di quel develop…
    I relativi kanji possono essere tradotti con develop (sviluppare) ma in ambito fotografico :sisi:
    Trovo quindi che sia più calzante “to be envious”
    In alternativa… to bake… ossia cuocere… a vapore :asd:

    #868873
    bluclaudino
    Partecipante

    Ho trovato questa traduzione, mi sembra piuttosto buona, che dite?

    Oonoki : “No! Non è un Genjutsu. È lo stesso ninjutsu che Muu-sama non è riuscito a contrastare. “La tecnica delle deflagrazioni infinite del Mizukage. Il vapore killer” (cit. Studio Aperto:asd:).

    La sete di sangue in battaglia ha risvegliato il Demone [Tyrant]”

    #868886
    Giò83
    Partecipante

    Escalmazione. Era agitato Oonoki…:sisi:
    Un po’ anche tu? :asd:

    E’ il nome della tecnica…:sisi:
    jouki vapore
    boui tirannia

    Sì, beh, bisogna proprio dire che questa volta i traduttori inglesi dell’ultimo baloon non avevano capito proprio una mazza!:rovatfl::rovatfl:

    @blucla: vabbè, hai ragione te :asd::bowdown: però concedimi a questo punto che era un baloon estremamente fuorviante!:sisi: Quindi ti spedisco… un mezzo bombolone!:laugh: Dove te lo recapito?
    Io sono un Arsan (=Reggiano). 🙂

    #868912
    bluclaudino
    Partecipante

    Sì, beh, bisogna proprio dire che questa volta i traduttori inglesi dell’ultimo baloon non avevano capito proprio una mazza!:rovatfl::rovatfl:

    @blucla: vabbè, hai ragione te :asd::bowdown: però concedimi a questo punto che era un baloon estremamente fuorviante!:sisi: Quindi ti spedisco… un mezzo bombolone!:laugh: Dove te lo recapito?
    Io sono un Arsan (=Reggiano). 🙂

    Il bombolone lo voglio tutto, altro che mezzo: spediscilo a “Nell’alto dei cieli”, in “Via paradiso 333”:asd:

    #868924
    Narutochan
    Membro

    Allora ripetendo che la mia traduzione ci abbia quasi azzeccato,quindi jokey boy significherebbe alla fine: “La tirannia del diavolo vaporoso”…il diavolo ci sta perche’ l’immagine e’ demoniaca,la tirannia pure e vapore deriva dal kanji giapponese tradotto da Chaplin…

    Complimetoni a Chap per aver tradotto benissimo secondo me la frase del tsuchikage nella penultima vignetta…ci sta tutta quella frase e quindi:”una tecnica che era invidiata anche dal mio predecessore Muu” oppure “una tecnica che era invidiata anche dal predecessore di Muu”…nn cambia molto ma piu o meno ha un senso logico…

    #869006
    Caius Iulius
    Partecipante

    Allora ripetendo che la mia traduzione ci abbia quasi azzeccato,quindi jokey boy significherebbe alla fine: “La tirannia del diavolo vaporoso”…il diavolo ci sta perche’ l’immagine e’ demoniaca,la tirannia pure e vapore deriva dal kanji giapponese tradotto da Chaplin…

    Complimetoni a Chap per aver tradotto benissimo secondo me la frase del tsuchikage nella penultima vignetta…ci sta tutta quella frase e quindi:”una tecnica che era invidiata anche dal mio predecessore Muu” oppure “una tecnica che era invidiata anche dal predecessore di Muu”…nn cambia molto ma piu o meno ha un senso logico…

    A questo punto proporrei che chap ci traduca l’intero capitolo ogni settimana da inizio a fine e che posti lui stesso sul sito tutto quanto :asd:

    #869014
    Tomm@so
    Membro

    Adesso anche il vapore………..prima la vongola ed ora il vapore :D!!!
    Ma l’ex Mizukage cosa aveva: un chiosco di ramen :icon_eek:!!!!
    Alla fine di questo scontro devono proprio farla stà spaghettata :doh:!!!
    Ad ogni modo IL VENTO è un pessimo avversario per il vapore :asd:……….e chi dei ninja presenti ha tale elemento :icon_confused:……………Temari :prrr:!!!
    In fondo è giusto che sia una donna a cucinare, gli altri hanno consumato molto chakra ed hanno bisogno di recuperare le forze :asd:!!!!

    #869019
    Giò83
    Partecipante

    Il bombolone lo voglio tutto, altro che mezzo: spediscilo a “Nell’alto dei cieli”, in “Via paradiso 333”:asd:

    Ehm… l’ho già “tagliato”… 😀
    [SPOILER][/SPOILER]
    Te lo mando senza francobollo, intanto nell’alto dei cieli sono tutti più buoni..:laugh:

    #869021
    Narutochan
    Membro

    Temari puo rimanere a casa a fare la calza perche nn potra proprio nulla contro il Mizu:P
    Potra’ limitarsi a cucinare dopo che sara’ sconfitto da chissa chi ha le forze per affrontarlo??
    Anche se nn vorrei che fosse proprio naruto a sconfiggerlo perche nn e’ proprio il tipo di ninja abile contro i genjutsu del Mizu e ci sta anche piacendo questo scontro che sta durando un po di piu quindi vorrei continuare a vedere gaara in difficolta’ che se ne esce con una nuova tecnica e lo sconfigga visto che e’ anche il generale delle forze alleate…

    #869025
    Redazione
    Amministratore del forum

    Temari puo rimanere a casa a fare la calza perche nn potra proprio nulla contro il Mizu:P
    Potra’ limitarsi a cucinare dopo che sara’ sconfitto da chissa chi ha le forze per affrontarlo??
    Anche se nn vorrei che fosse proprio naruto a sconfiggerlo perche nn e’ proprio il tipo di ninja abile contro i genjutsu del Mizu e ci sta anche piacendo questo scontro che sta durando un po di piu quindi vorrei continuare a vedere gaara in difficolta’ che se ne esce con una nuova tecnica e lo sconfigga visto che e’ anche il generale delle forze alleate…

    A questo punto ci vedrei bene anche l’estremo sacrificio di qualcuno, che ne so, uno tsuchikage a caso… :icon_cry2:

Stai visualizzando 15 post - dal 61 a 75 (di 104 totali)
  • Devi essere connesso per rispondere a questo topic.