Taggato: doppiatoriconoscete, qualcuno
- Questo topic ha 16 risposte, 11 partecipanti ed è stato aggiornato l'ultima volta 12 anni, 1 mese fa da Gilles Villeneuve.
-
AutorePost
-
26 Agosto 2009 alle 17:57 #627376michiyo1ageMembro
questo è topic per tutti quelli che si interessano almeno un po’ di doppiatori e seiyuu.
conoscete qualcuno che vi ha impressionato?
avete un vostro preferito?
meglio doppiaggio italiano o giapponese?26 Agosto 2009 alle 18:13 #718109Bunta-samaPartecipanteUhm… ma con “doppiatori” intendi quelli degli anime o quelli del cinema?
26 Agosto 2009 alle 18:27 #718113Caesar VIIPartecipanteSono molto affezionato alla doppiatrice di Robin in One Piece, Roberta Scianca mi pare… é molto competente e sa doppiare tanti ruoli diversi tra loro…pensate che doppiava anhe goku da giovane in Db….. Ciò nonostante è bravissima…la scena sulla torre di Enies Lobby è doppiata divinamente, alla pari con l’originale…
Ecco, io non sono così schizzinoso come molti che rigettano completamente il doppiaggio italiano degli anime…Ha i suoi difetti ma è è insulso crocefiggerlo tanto…Il più grosso difetto è la poca varietà di voci ( almeno negli anime targati mediaset perchè per mtv il discorso è diverso…)
per il cimema il discorso è diverso… Ci sono in ballo più soldi per cui il doppiaggio è più curato… Ma lì non ho un doppiatore che preferisco…
Poi le voci originali per forza di cose sono sempre meglio….Anche perchè gli attori recitano nel contesto del film, mentre i doppiatori sono chiusi in una stanzetta… mancherà sempre quel poco in più di realtà:icon_wink:26 Agosto 2009 alle 18:35 #718117IORI_17MembroSono molto affezionato alla doppiatrice di Robin in One Piece, Roberta Scianca mi pare… é molto competente e sa doppiare tanti ruoli diversi tra loro…pensate che doppiava anhe goku da giovane in Db….. Ciò nonostante è bravissima…la scena sulla torre di Enies Lobby è doppiata divinamente, alla pari con l’originale…
Ecco, io non sono così schizzinoso come molti che rigettano completamente il doppiaggio italiano degli anime…Ha i suoi difetti ma è è insulso crocefiggerlo tanto…Il più grosso difetto è la poca varietà di voci ( almeno negli anime targati mediaset perchè per mtv il discorso è diverso…)concordo,però nella maggior parte degli anime i giapponesi hanno più espressività,danno più emozioni :sisi: però io ero affezionato alla voce del vecchio Rufy,era Rosa mi pare,mi piaceva molto ci stava proprio bene :icon_smile: comunque penso sia da accentuare la differenza tra anime targati mediaset e quelli targati mtv,i primi non mi piacciono proprio,cioè alcuni non sono male,ma se si sente la controparte giapponese l’opinione cambia,mentre per quelli mtv ho tranquillamente visto tanti anime in italiano anche dopo aver sentito il doppiaggio giapponese,son fatti davvero bene,e come facevi notare tu c’è varietà nei doppiaggi
26 Agosto 2009 alle 18:39 #718118KirisutoModeratoreallora … se parliamo di doppiaggio in generale (quindi pure cinematografico) il doppiatore migliore per me è Ferruccio Amendola … anzi era perchè ormai è morto.
Per intenderci doppiava Robert De Niro e Dustin Hoffman … ed era perfetto …
Quello che mi ha colpito di più è quello che doppia Gintoki Sakata … ha una voce che a me pare stranissima ma molto adatta al personaggio.
E infine preferisco sempre e comunque l’originale in jappo … nei doppiaggi si perde sempre qualcosa … anche se poco …26 Agosto 2009 alle 18:59 #718123Caesar VIIPartecipanteE infine preferisco sempre e comunque l’originale in jappo … nei doppiaggi si perde sempre qualcosa … anche se poco …
Questo vale anche per l’originale inglese…Potendo riguardo sempre i miei film in originale sottotitolati… Ma ripeto non condanno il doppiaggio italiano cinematografico ( credo sia ottimo anche se come detto si perde sempre qualcosa) e nemmeno quello di mtv ( che mi piace molto per la serietà con cui vengono scelte voci toni di doppiaggio) mediaset non mette tutta questa cura nel doppiaggio dei suoi anime e il risultato si vede o meglio si sente… Tutto il lavoro è lasciato ai doppiatori stessi che poverini hanno poche colpe se il risultato non è eccelso…
26 Agosto 2009 alle 19:03 #718124KirisutoModeratoreQuesto vale anche per l’originale inglese…Potendo riguardo sempre i miei film in originale sottotitolati… Ma ripeto non condanno il doppiaggio italiano cinematografico ( credo sia ottimo anche se come detto si perde sempre qualcosa) e nemmeno quello di mtv ( che mi piace molto per la serietà con cui vengono scelte voci toni di doppiaggio) mediaset non mette tutta questa cura nel doppiaggio dei suoi anime e il risultato si vede o meglio si sente… Tutto il lavoro è lasciato ai doppiatori stessi che poverini hanno poche colpe se il risultato non è eccelso…
ti quoto in pieno …anch’io quando posso cerco di vedere i film in lingua originale … se è inglese …
anche se il dopp. italiano rende alquanto bene :sisi:mtv riesce a trasmettere ancora delle emozioni col doppiaggio … cosa che ad esempio la mediaset ha perso (o non ha mai avuto, non so) …
27 Agosto 2009 alle 20:39 #718408michiyo1ageMembroUhm… ma con “doppiatori” intendi quelli degli anime o quelli del cinema?
è sempre doppiaggio da qualsiasi punto lo si guardi.
vedo degli appassionati!:D
il doppiaggio italiano è il migliore al mondo secondo un concorso di qualche anno fa. io penso che il primp posto lo debba meritare quello giapponese che trasmette ogni mina inclinazione della voce fino al cuore. anche il doppiaggio degli anime è stupendo se naturalmente si sta parlando del doppiaggio romano quello di hxh ad esempio o cowboy bebop mentre quello milanese è il servo della mediaset e pur avendo ottimi elementi come luigi rosa, leonardo graziano e il fantastico simone d’andrea e anche davide perino, fa proprio schifo.
il doppiatore preferito italiano non esiste ci sono i sopra citati a cui si aggiungono stefano crescentini (hijikata di gintama) massimiliano manfredi (legolas o kiba di wolf’s rain) e roberto chevalier (hisoka)
adoro anche i seiyuu e i miei preferiti sono shotaru morikubo (kadaj e shikamaru) e romi paku (temari e ed di FMA)1 Settembre 2009 alle 07:57 #719571RedazioneAmministratore del forumAssolutamente Miyano Mamoru (o Mamoru Miyano, come direbbero i giapponesi), doppiatore di Kiba di Wolf’s Rain, Light Yagami in Death Note, Setsuna F. Seiei in Gundam 00 e Death The Kid in Soul Eater. Poi anche Hiroshi Kamiya, doppiatore di Itoshiki Nozomu in Sayonara Zetsubou Sensei e molti altri, fra cui il protagonista di Bakemonogatari di cui non ricordo bene il nome XD
Per i film davvero gli italiani sono i migliori secondo me. Ci sono ottime voci, peccato che non siano sempre sfruttate a dovere anche per l’animazione giapponese… Credo che l’unica volta in cui ho detto “Questo personaggio è meglio in italiano” sia stato sentendo la voce giapponese di Goku, che in originale non mi piace molto… questo però è compensato da Ryo Horikawa, che ho adorato nei panni di Vegeta 😀
Menzione speciale anche per Akio Ohtsuka, il doppiatore di Solid Snake giapponese (che ha anche fatto Morrison nell’anime di Devil May Cry, per dirne una). Proprio in DMC era anche presente Toshiyuki Morikawa come voce di Dante, già doppiatore di Sephiroth in Final Fantasy Advent Children e successivi, Griffith di Berserk e Isshin Kurosaki in Bleach (il padre di Ichigo)
1 Settembre 2009 alle 09:11 #719609peppo_93MembroIo le serie tv americane le segui in streaming subbate (ed è tutta n’altra cosa. gli americi hanno dei vocioni bassi bassi:icon_eek:)
per la faccenda anime mediasetè semplice:
anime=cartoni animati=bambini=stupidi bambocci che si accontentano di un doppiaggio poco curato=RISPARMIO
è una politica merdosa:icon_mad:
MTV non si riceve nel mio paese (a meno di non avere sky), ma le cose che ho visto (gto ecc) sono doppiate in modo eccelso. Tuttavia alcune serie per me sono state private della loro magia cambiandone il doppiaggio (con death note sono rimasto sconvolto:sisi:)
tra i doppiatori italiani sono affezionatissimo a Massimo De Ambrosis (Cendler di Friends, Matt di Standoff, Onizuka di GTO ecc…) e a Emanuela Pacotto (la mitica Bulma di Drango Ball e Nami di OP). Impossibile da non ciare anche Tonino Accolla (Homer dei Simpson e doppiatore storico di Eddy Murphy)I doppitori jiappici non ne conosco quasi nessuno, ma quello che mi ha più impressionato è stato sicuro quello di Light in Death Note. Bravissimo e con una voce molto particolare.
Per i videogiochi invece segnalo l’incredibile doppiatore di Snake in MGS:3 nella voce inaglese. Per quanto riguarda l’italiano crdo che le case più “serie” siano mamam Sony (GoW ha un doppiaggio epico) e la Ubisoft in generale.
1 Settembre 2009 alle 14:27 #719785Caesar VIIPartecipanteA me Emanuela Pacotto piace perchè è competente nel suo lavoro, ma si sente sempre in ogni serie di anime doppiati, e per giunta sempre ruoli da protagonista (Bulma,Nami e Sakura!)….Ci sono tante doppiatrici italiane che meriterebbero il ruolo da protagonista mentre si sentono sempre le solite voci… é questo che non mi piace nel doppiaggio mediaset…
5 Settembre 2009 alle 22:40 #721565tra il doppiaggio giapponese e italiano quello giapponese batte l’italiano, sarà ank perchè il nostro audio è ank censurato rispetto all’originale
6 Settembre 2009 alle 08:31 #721615WakaSempai11Membro:icon_wink:Secondo me e meglio il doppiaggio giapponese in confronto a quello italiano….:sisi::sisi::sisi:
6 Settembre 2009 alle 09:28 #721641peppo_93Membrotra il doppiaggio giapponese e italiano quello giapponese batte l’italiano, sarà ank perchè il nostro audio è ank censurato rispetto all’originale
:icon_wink:Secondo me e meglio il doppiaggio giapponese in confronto a quello italiano….:sisi::sisi::sisi:
questo vale per gli anime mediaset, per gli altri (soprattutto film e telefilm)
il doppiaggio italiano è MOLTO buono:sisi:11 Settembre 2009 alle 19:09 #723881michiyo1ageMembroquesto vale per gli anime mediaset, per gli altri (soprattutto film e telefilm)
il doppiaggio italiano è MOLTO buono:sisi:quoto e ribadisco quello che ho già detto: quando gli italiani hanno qualcosa che pensano per cui “valga la pena” hanno il miglio doppiaggio al mondo.
ai giapponesi comunque non tolgo nulla perchè hannp un’espressività davvero significatica e una bravura nell’immedesimarsi nel penrsonaggio davvero formidabile -
AutorePost
- Devi essere connesso per rispondere a questo topic.