Commenti al capitolo 558

Stai visualizzando 15 post - dal 1 a 15 (di 75 totali)
  • Autore
    Post
  • #627850
    FenrirKisaragi
    Partecipante

    E’ stato preannunciato, molti l’hanno atteso, pochi si sono stufati; alcuni hanno perso la speranza di vederlo, altri ci hanno creduto fino in fondo; ma a chi ha perseverato è finalmente giunto con scalpore, il capitolo 558!!
    Ebbene sì gente, 24 ore dopo la normale uscita, improvvisa ed eccitante è apparsa su kj la notizia, download pronto, adrenalina al massimo =D

    Scusate lo svarione ragazzi, sono le 23:51 mentre sto scrivendo, l’aria autunnale mi carezza lieve gli zigomi, la mia gatta russa sotto la sedia, e io sto pensando a tutte le mansioni che abitualmente svolge Ciampax. Ecco; Ciampax: Molti di voi saranno dell’opinione che ci ha fatto penare, ormai siamo troppo assuefatti da One Piece che ogni ritardo fa male il doppio =D, però ci terrei a ridire per l’ennesima volta, che Ciampax non ha fatto un lavoro egregio, questa settimana è andato oltre, e ha spaziato oltre i confini della sapienza, alla ricerca della fiamma imperitura dei traduttori, che rende lo spirito di una traduzione immortale.
    Ah ecco, Matt, stai di nuovo svarionando! Ma quando imparerai!? Mi scusino i gentili lettori, ma l’ora tarda me lo consenta, ritornando a capofitto al discorso, Ciampax si è “sbattuto in pompa magna magnando panini al ritmo di samba, in una macumba simile alla rumba ma con un non so che di Folk”.
    Quindi, se non ho reso il concetto perdonatemi, un applauso a Ciampax, dispensatore di capitoli, amen.

    Piccole annotazioni : Mi piacerebbe che commentaste anche l’editing (apprezzabilmente in modo positivo) oltre alla traduzione. Infatti sebbene non si noti, il modo in cui è scritta spesso cambia la percezione della parola. Provare per credere =D
    Punto due, ho ideato e composto io questa volta l’angolo della cultura =D
    Ditemelo se fa schifo ^^

    Hola Companeros!!
    Matt

    #729222
    lazzapeppers
    Membro

    io non l’ho capito l’angolo della cultura :asd: sarà perchè ormai sono abituato troppo bene con le perle d’umorismo dei B.I.P. :asd:

    comunque anche tu matt fai i coplimenti solo a ciampax, quasi fosse un dio sceso in terra, ma tu non sei inferiore, anzi, siamo fortunati (noi piece-man) ad avere un editor bravo e solare come te…non ti cambierei mai!
    poi anche ciampax mi ha fatto qualche errorino e/o frase scritta male, tipo barbabianca che mi dice “permettere che una strategia basilare sia intuita dal nemico…””…è un errore che un uomo non dovrebbe mai commettere!”…intanto se mi dice “intuita” vuol dire che si riferisce al fatto che barbabianca ha capito che sengoku vuole solo mettergli pressione…nella traduzione inglese quel pezzo è riferito al fatto che sengoku ha svelato il piano apposta, quindi il significato è un po’ diverso perchè potrebbero nascere delle incomprensioni…la frase successiva secondo me sonava meglio “è un errore che un uomo non commetterebbe mai”, come mi sembra intuire dalla versione inglese, che si riferisce al fatto che sengoku sta tramando qualcosa…
    quindi nemmeno lui non è un dio :asd:…vabbè dopotutto sono mie sciocchezze personali…

    comunque bravissimi!

    #729223
    Xanders
    Membro

    Compari… senza tante chiacchiere, cappello di paglia si butta nella mischia… e per altro con l’appoggio di BB che ripone fiducia in lui.
    l’attesa che separa la settimana dell’uscita del cap559 sarà lunga e dolorosa…

    #729226
    ciampax
    Partecipante

    E’ stato preannunciato, molti l’hanno atteso, pochi si sono stufati; alcuni hanno perso la speranza di vederlo, altri ci hanno creduto fino in fondo; ma a chi ha perseverato è finalmente giunto con scalpore, il capitolo 558!!
    Ebbene sì gente, 24 ore dopo la normale uscita, improvvisa ed eccitante è apparsa su kj la notizia, download pronto, adrenalina al massimo =D

    Scusate lo svarione ragazzi, sono le 23:51 mentre sto scrivendo, l’aria autunnale mi carezza lieve gli zigomi, la mia gatta russa sotto la sedia, e io sto pensando a tutte le mansioni che abitualmente svolge Ciampax. Ecco; Ciampax: Molti di voi saranno dell’opinione che ci ha fatto penare, ormai siamo troppo assuefatti da One Piece che ogni ritardo fa male il doppio =D, però ci terrei a ridire per l’ennesima volta, che Ciampax non ha fatto un lavoro egregio, questa settimana è andato oltre, e ha spaziato oltre i confini della sapienza, alla ricerca della fiamma imperitura dei traduttori, che rende lo spirito di una traduzione immortale.
    Ah ecco, Matt, stai di nuovo svarionando! Ma quando imparerai!? Mi scusino i gentili lettori, ma l’ora tarda me lo consenta, ritornando a capofitto al discorso, Ciampax si è “sbattuto in pompa magna magnando panini al ritmo di samba, in una macumba simile alla rumba ma con un non so che di Folk”.
    Quindi, se non ho reso il concetto perdonatemi, un applauso a Ciampax, dispensatore di capitoli, amen.

    Piccole annotazioni : Mi piacerebbe che commentaste anche l’editing (apprezzabilmente in modo positivo) oltre alla traduzione. Infatti sebbene non si noti, il modo in cui è scritta spesso cambia la percezione della parola. Provare per credere =D
    Punto due, ho ideato e composto io questa volta l’angolo della cultura =D
    Ditemelo se fa schifo ^^

    Hola Companeros!!
    Matt

    Matt, come ho già detto a Cipo: CAMBIA PUSHER! :asd:

    #729227
    Bunta-sama
    Partecipante

    Matt, come ho già detto a Cipo: CAMBIA PUSHER! :asd:

    Mi associo! :asd:
    Comunque, bravi ragazzi… davvero ben fatto!
    Matt, divertente l’angolo della cultura. Per i vecchi appassionati di Zelig, sarà stato chiarissimo il riferimento a Capsula e Nucleo.

    Piccola domanda per Ciampax.
    A pagina 3, tavola 4, hai tradotto: “é un errore che un uomo non dovrebbe mai commettere.”
    Visto che ero impaziente, ho dato una sbirciatina altrove ieri. Lì hanno tradotto con qualcosa tipo “é un errore che quell’uomo non commetterebbe mai!”

    Entrambe coerenti con la situazione attuale, ma il senso è totalmente diverso.
    Nella tua BB rimprovererebbe a Sengoku di aver commesso un errore e sarebbe lieto di averlo colto in fallo.
    Nell’altra lascerebbe intendere che BB abbia inteso che Sengoku sta preparando una trappola e che il messaggio intercettato faccia parte di essa.

    Attendo lumi.

    #729228
    IORI_17
    Membro

    un immenso grazie a ciampax e matt 😀 è davvero perfetto il lavoro che fate :sisi:
    il capitolo è fighissimo,i big se ne stan dando di santa ragione e Rufy come un pazzo si lancia verso Ace attaccando chiunque gli si metta davanti,nemmeno in una situazione del genere si mette a riflettere su ciò che gli potrebbe accadere :sbav: tra l’altro si rafforza la teoria di un Kuma alleato dei rivoluzionari o che per lo meno ci ha avuto a che fare in passato (secondo me Kuma è ancora in contatto con Dragon :sisi: o come minimo anche se non lo fa sapere è dalla sua parte),e ancora stupenda la leggerezza con cui Rufy si rivolge all’uomo più forte del mondo,e in pochi minuti ha già conquistato le sue grazie :icon_smile: per non parlare del legame tra Ace e Rufy,non penso che Garp riesca a sopportare tutto questo ancora a lungo,il cuore dovrebbe prevarre sul senso di giustizia :icon_rolleyes: ogni elemento è fantastico XD
    a quanto pare ci avevo preso :sisi: ===>
    [spoiler]

    avrebbero potuto fare le comunicazioni alle singole navi,e tanto in codice non era visto che Rufy ha capito il piano…secondo me c’è sotto qualcosa,come dice chaplin il vero piano non sarà anticipare l’esecuzione,ma Sengoku dev’essersi studiato qualcos’altro,sapeva che Rufy sarebbe arrivato a ID e ha fatto in modo che pensasse che il piano era quello per distoglierlo dal loro vero obiettivo,non penso sia nè uccidere solo Ace nè puntare solo su BB,vorranno fare una strage di pirati :sisi:

    [/spoiler]

    era impossibile che la marina si lasciasse scappare una cosa del genere,però Sengoku non può pensare che BB sia tanto scèmo da cascarci…chissà che ha in mente quell’uomo :icon_confused:

    #729229
    lazzapeppers
    Membro

    Piccola domanda per Ciampax.
    A pagina 3, tavola 4, hai tradotto: “é un errore che un uomo non dovrebbe mai commettere.”
    Visto che ero impaziente, ho dato una sbirciatina altrove ieri. Lì hanno tradotto con qualcosa tipo “é un errore che quell’uomo non commetterebbe mai!”

    Entrambe coerenti con la situazione attuale, ma il senso è totalmente diverso.
    Nella tua BB rimprovererebbe a Sengoku di aver commesso un errore e sarebbe lieto di averlo colto in fallo.
    Nell’altra lascerebbe intendere che BB abbia inteso che Sengoku sta preparando una trappola e che il messaggio intercettato faccia parte di essa.

    Attendo lumi.

    arrivi tardi bunta…come sempre a copiare gli altri cambiando solo le parole:asd:…bravo bravo!

    #729230
    Bunta-sama
    Partecipante

    arrivi tardi bunta…come sempre a copiare gli altri cambiando solo le parole:asd:…bravo bravo!

    Onestamente o proprio evitato di leggere… non mi metto certo a copiare dagli altri io.

    #729231
    lazzapeppers
    Membro

    Onestamente o proprio evitato di leggere… non mi metto certo a copiare dagli altri io.

    oh mi eviti? tipo come fanno i bambini piccoli? non dovresti farlo…scopriresti cose molto interessanti e ti faresti pure una cultura :asd:…grande bunta! :asd:

    #729232
    Bunta-sama
    Partecipante

    oh mi eviti? tipo come fanno i bambini piccoli? non dovresti farlo…scopriresti cose molto interessanti e ti faresti pure una cultura :asd:…grande bunta! :asd:

    Non mi sembra di essermi rivolto espressamente a te o unicamente al tuo post, ma se tu hai la coda di paglia da sentirti ignorato di proposito… fatti tuoi.
    Fine :offt:

    Ciampax, chiariscici la faccenda BB, please.:D

    #729233
    lazzapeppers
    Membro

    Non mi sembra di essermi rivolto espressamente a te o unicamente al tuo post, ma se tu hai la coda di paglia da sentirti ignorato di proposito… fatti tuoi.
    Fine :offt:

    Ciampax, chiariscici la faccenda BB, please.:D

    allora riformulo la risposta:asd: …dovresti leggerti i commenti, sopratutto i miei!
    comunque hai fatto bene a domandarglielo, dato che è più probabile che ciampax risponda a te, dato che pure lui mi ha ignorato:laugh:

    #729283
    chaplin
    Partecipante

    :doh: nemmeno all’asilo mariuccia si vedon certe cose…
    datevele in corridoio grazie…
    [SPOILER]così posso far pagare il biglietto ed accettare scommesse sulla guerra tra galletti:asd:[/SPOILER]

    Ringraziamenti a Ciampax e Matt per il lavoro fatto…
    non impeccabile ma sicuramente degno di nota
    (viste anche le condizioni in cui mi par di capire sia stato svolto)…
    Quindi bravi e nuovamente grazie

    Per i due che aspettano risposte… basta leggersi la frase prima…

    “ma restiamo calmi. il fatto che intercettassimo l’informazione e
    ci affrettassimo a causa sua fa certamente parte dei loro piani”

    Piuttosto… sono incuriosito dalla frase di chiusura del capitolo…
    (che spesso è un ponte verso il capitolo seguente)
    risoluzione equilibrata…
    Per deformazione professionale ha scritto risoluzione 😉
    invece di risolutezza o meglio determinazione…
    ma sono incuriosito dalla prima parte…
    in inglese l’ho visto tradotto in unwavering ossia incrollabile…
    (riferito alla determinazione di luffy a salvare ace)
    dai kanji sembrerebbe qualcosa tipo shake-turtle swing-turtle…
    (ma su turtle non sono certo a causa del primo kanji scritto strano)
    il cui significato è da interpretare…
    Insomma ero curioso di veder analizzata meglio quella frase…
    Ma probabilmente non è il periodo adatto.
    Meglio non disturbare il conducente le traduzioni…:asd:

    #729293
    ciampax
    Partecipante

    Per quanto riguarda la frase di BB, non ti ho ingorato, lazza. Semplicemente ho preferito prima documentarmi.
    Il senso della frase originale mi sembra più “sarcastico” che serio: quindi credo che la traduzione che ho dato segua bene questa linea. A me pare che Ci sia una sorta di gioco tra i due, nel senso che Sengoku ha lasciato che la comunicazione trapelasse di proposito, sapendo bene che in ogni caso Barbabianca avrebbe mangiato la foglia. Dal punto di vista del pirata, credo che voglia sottolineare il fatto che si aspettava un comportamento simile da uno stratega come Sengoku (lo chiama così nel 557, ricordate?) e che è ben conscio che tuto ciò sia una manovra architettata (come sottolineava anche chap, che ringrazio!).
    In pratica ho tradotto con quella frase (piena di condizionali e congiuntivi) per sottolineare una sorta di affermazione/presa per il culo/battuta sarcastica di BB.

    Per quanto riguarda l’ultima frase, sinceramente non so se sarebbe stato giusto tradurla come “Risolutezza incrollabile” (o qualcosa del genere): il fatto è, che secondo me, più che al fatto che Rufy si sia lanciato allo sbaraglio per salvare Ace, la frase stessa si riferisca alla apparente calma con cui BB decide di “aiutare e proteggere” il nostro eroe (la battuta finale detta a Marco, quasi buttata lì, secondo me fa presagire un qualche cambiamento che avverrà nel prossimo capitolo… ma quale esso sia, non ho proprio idea!) e al fatto che ciò potrebbe risolvere la faccenda in maniera alternativa rispetto a quella mostrataci fino ad ora.

    Mah, comunque, ammetto che ieri ero sufficientemente stanco (ho accumulato in 2 settimane ben 80 ore di lezione, 8 ore al giorno) e ieri mattina ho fatto un esame (scritto) con 60 studenti! Forse se mi andassi a rileggere le cose, cambierei qualche frase: al momento non vi so dire se lo farei davvero.

    Una cosa, come nota all’angolo della cultura: l’idea di matt di usare quasi una pagina intera mi piace (fa molto BIP o HOS, secondo me) quindi se avete apprezzato, d’ora in poi quando possibile si potrebbe usare anche qualcosa di più ampio (sempre che Bunta e lazza non mi denuncino per plagio :asd:).
    Ah, solo un’ultima cosa (davvero, poi la smetto): io avrei intitolato la vignetta “Pavi e Dispavi”! :asd:

    #729297
    Bunta-sama
    Partecipante

    Perché mai dovrei denunciarti, dopotutto i BIP si sono ispirati al tuo/vostro angolo per gli sfottò. Dovremmo ringraziare noi te per non esser finiti in tribunale :asd:

    Grazie mille per il chiarimento su quel dubbio.

    #729298

    Porca capretta, raga… Che capitolo… fiu, sono ancora sudato da quando ho finito di leggerlo… comunque, non sembra abbia bisogno di commenti… dice tutto solo leggendolo…:icon_smile: Mitico!

Stai visualizzando 15 post - dal 1 a 15 (di 75 totali)
  • Devi essere connesso per rispondere a questo topic.