- Questo topic ha 29 risposte, 16 partecipanti ed è stato aggiornato l'ultima volta 14 anni, 9 mesi fa da Logan.
-
AutorePost
-
6 Giugno 2009 alle 12:39 #678500lazzapeppersMembro
Non ho capito….. :icon_confused:
intendevo che ora i capitoli hanno 1 linguaggio più scorrevole…
6 Giugno 2009 alle 12:41 #678501ciampaxPartecipanteAAAAAaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!
Ok, capito!
6 Giugno 2009 alle 12:47 #678504lazzapeppersMembroAAAAAaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!
Ok, capito!
no aspetta…la frase <> era 1a domanda a parte, riferita alle poesie narrative…(quindi DEVI rispondermi!)
6 Giugno 2009 alle 13:08 #678511IORI_17Membroio le imperfezioni non le ho notate:icon_eek:,forse per la foga di scoprire cosa accadeva….anche io sono del parere che sia meglio un leggero ritardo nell’uscita,che una traduzione imperfetta…
comunque sia grazie per l’ottimo lavoro di sempre :D:Dper quanto riguarda la traduzione in versi,mi dispiace dirlo,ma a me non è piaciuta…non perchè fatta male, sia chiaro,è anche un’idea originale…solo una questione di gusti personali !!!sorry :bowdown:
ora sicuramente sarò attaccata un po’ da tutti :ahhhhh:
sinceramente l’idea della narrazione in versi non è piaciuta molto nemmeno a me,ma per il resto lavoro ottimo come sempre,siete i migliori anche perchè cercate di differenziarvi dagli altri,ancora complimenti (troppo bella la vignetta su iva :D)
6 Giugno 2009 alle 14:10 #678521Bunta-samaPartecipante@ Bunta: mi dici quali dialoghi?
Forse mi sono espresso male con quel dialoghi. Intendevo la scarsa fluidità di alcune frasi (quelle dei riquadri in rima) che potevano essere rese migliori con un pochino di tempo in più. Comunque la spiegazione l’hai data tu stesso a Lazzapeppers.
Punto 5: Le poesie erano volutamente fatte in maniera ampollosa, disletterata, e magari con forzature metriche. L’idea era di dare, più che un tono di vera e propria aulicità, quello di un gruppo di Beoni all’Osteria che si mettono a brindare in versi!
Qundi nulla da ridire. Bravi ragazzi!
7 Giugno 2009 alle 15:51 #678835LiveMembroSinceramente questa traduzione in versi non mi è piaciuta granchè… se Oda non è stato poetico secondo me non andava tradotto in versi.
7 Giugno 2009 alle 16:55 #678845poli-sanMembroComplimenti anche da parte mia, per la qualità.
Per i versi in poesia originale come idea, ma non so ancora dire se mi è piaciuta o meno. Questo perchè è carina come idea perchè originale, ma mi piace anche una traduzione quanto più fedele possibile….Poi vorre iaggiungere una domanda, anche se non so se qui è corretta come posizione….
Ma barbanera è morto? Non doveva scatenare il pandemonio?
In attesa di risposta…. Nel prossimo capitolo….7 Giugno 2009 alle 17:10 #678847RedazioneAmministratore del forumComplimenti anche da parte mia, per la qualità.
Per i versi in poesia originale come idea, ma non so ancora dire se mi è piaciuta o meno. Questo perchè è carina come idea perchè originale, ma mi piace anche una traduzione quanto più fedele possibile….Poi vorre iaggiungere una domanda, anche se non so se qui è corretta come posizione….
Ma barbanera è morto? Non doveva scatenare il pandemonio?
In attesa di risposta…. Nel prossimo capitolo….barbanera è stato compito dal veleno di magellan ma secondo me ha fatto troppo casino per morire così velocemente
7 Giugno 2009 alle 19:46 #678877lazzapeppersMembroPoi vorre iaggiungere una domanda, anche se non so se qui è corretta come posizione….
Ma barbanera è morto? Non doveva scatenare il pandemonio?
In attesa di risposta…. Nel prossimo capitolo….in teoria si discute qua –> One Piece 545: Discussione
o comunque nell’ultima discussione spoiler creata dagli adm…
7 Giugno 2009 alle 20:10 #678887Bartholomew KumaPartecipanteMarshall D Teach è troppo forte x morire così e in un posto cm qll
7 Giugno 2009 alle 20:49 #678896poli-sanMembroInfatti ho messo nel mio commento i ldubbio che non fosse il posto corretto.
7 Giugno 2009 alle 21:04 #678901ciampaxPartecipanteno aspetta…la frase <> era 1a domanda a parte, riferita alle poesie narrative…(quindi DEVI rispondermi!)
No… le poesie le ho fatte solo questa volta perché mi piaceva l’idea di mettercele e per il tono della narrazione presente nella trad che ho avuto sottomano.
Dubito che ricapiterà un cosa del genere!
8 Giugno 2009 alle 09:52 #678982Bartholomew KumaPartecipanteBeh è stata carina come idea…io personalmente l’ho apprezzata
8 Giugno 2009 alle 12:38 #679014LoganMembroboh onestamente ho trovato fatti bene in versi ma preferisco rimanga come scrive Oda, e cioè normale
tornando alla storia…sono convinto che Barbanera sia vivissimo…non so come si inventeranno che sia scampato, soprattutto la sua ciurma…
sono rimasto deluso da Ivankov ce le abbia prese, era pur sempre del gruppo di Dragon
Crocco secondo me non appena sarà fuori inizierà a creare problemi, è troppo tranquillo
Buggy ormai si è raccimolato un bel numero di pirati, ora puo rimpolpare la sua sgangherata ciurma tutto per merito di Rufy 🙂8 Giugno 2009 alle 15:48 #626072lazzapeppersMembroboh onestamente ho trovato fatti bene in versi ma preferisco rimanga come scrive Oda, e cioè normale
tornando alla storia…sono convinto che Barbanera sia vivissimo…non so come si inventeranno che sia scampato, soprattutto la sua ciurma…
sono rimasto deluso da Ivankov ce le abbia prese, era pur sempre del gruppo di Dragon
Crocco secondo me non appena sarà fuori inizierà a creare problemi, è troppo tranquillo
Buggy ormai si è raccimolato un bel numero di pirati, ora puo rimpolpare la sua sgangherata ciurma tutto per merito di Rufy 🙂bella presentazione…qui parliamo di cm è tradotto il capitolo (o delle boiate combinate da ciampax:asd:)…nn di ciò ke accadrà^^…anke x te –> One Piece 545: Discussione
-
AutorePost
- Devi essere connesso per rispondere a questo topic.