Commenti al capitolo 542

Taggato: , ,

Stai visualizzando 15 post - dal 1 a 15 (di 41 totali)
  • Autore
    Post
  • #625901
    ciampax
    Partecipante

    Come di consueto, andiamo a sviscerare le magagne della traduzione! 🙂 Devo dire che, questa volta, il capitolo è stato abbastanza lineare: chiacchiere poche, commenti brevi, battute veloci e striminzite… non come quell’apologia del capitolo scorso fatta da Ivankov (tradurla è stata davvero uno scassamento di zebedei!)

    Comunque, un po’ di cose da dire ci sono anche stavolta: per prima cosa la traduzione si basa su due traduzioni inglesi e la RAW giapponese. Quella maggiormente seguita è stata quella dei Binktopia, con infarciture di quella della Franky Family. Per cui se trovate discrepanze nella versione inglese e quella qui tradotta, è solo che, a seconda di come mi suggeriva la RAW giapponese, ho preferito seguire uno stile nelle battute piuttosto che un altro!

    Un simpatico aneddoto: mentre traducevo le pagine in cui appare Shiryu, e scrivevo, mi ero completamente dimenticato del tedeschese (sapete com’è, quando uno c’ha l’halzeimer)… fortunatamente mi sono tornati in mente quei due simpatici scassamaroni di Lazzapeppers e Chaplin, e ho corretto immantinente… senno sai che pistolotto? 🙂 (Skerzo racazzi, lo sapete ke fi foglio pene!) :bleh:

    Ho usato, in questo capitolo, un tono più diretto, meno arzigogolato e con meno ricerca di paroloni: cosa ne pensate? O preferite una espressione più aulica? Avevo una mezza idea di dare a qualcuno una parlata poetica, semmai si presenterà un personaggio di tal fatta! Mireremo la narrazione e tosto decideremo se e come agire in tal guisa!

    Cos’altro dire? Ah, sì, la cosa più importante: la velocità con cui il capitolo vi è giunto è dovuta, oltre alla notte insonne passata dal vostro amato e adorato traduttore (e chi dice che non è così gli spezzo tutte le ossa) che, nonostante dovesse affrontare oggi una lunghissima giornata lavorativa, ha passato la sua nottata a tradurre per voi, al nuovo e impareggiabile editor di One Piece: Matt aka Fenrir/Kisaragi (te chiami così?). E abbiamo ancora altre sorprese in serbo per voi!

    A presto su queste pagine… cartacee o telematiche che siano! 🙂

    #674043
    chaplin
    Partecipante

    :icon_happy: eccomi… dunque dunque…
    non male la traduzione…
    dopotutto era facile facile…:bleh:

    :icon_neutral:
    volendo trovare il pelo nell’uovo…
    “insurrezione di scala senza precedenti”… :icon_neutral:
    un bel miscuglione tra “insurrezione fuori scala” e “insurrezione senza precedenti”

    jimbe che fa il ballo della mattonella…
    :icon_neutral: con quella stazza
    (s’è perso da qualche parte uno “spacca mille”??)

    :icon_neutral: lo dici tu a matt che l’overdose fa maluccio?

    foglio pene?…
    :icon_neutral: capita che rimanga preso dalla zip…
    ma prima d’ora non avevo mai sentito parlare di gente a cui sia finito in una pressa…
    :bleh:

    P.S.: comunque… bel lavoro :thx:
    P.P.S.: io non lo dico che “non è così”… no no
    hai sicuramente passato una notte insonne…

    #674046
    ciampax
    Partecipante

    Volevo scrivere prima fuori scala, poi senza precedenti… mi sono scordato di pulire le scale! 😛

    Oh, mi sa che quello se lo è perso Matt… ah no aspetta, me lo sono perso io! Era Colpo spacca 5000 mattonelle (o qualcosa del genere)

    Perché Matt si è drogato?

    Pene, pene, pasta ke kapiamo le pattute! 🙂

    P.S.: grazie!

    #674047
    chaplin
    Partecipante

    Volevo scrivere prima fuori scala, poi senza precedenti… mi sono scordato di pulire le scale! 😛

    se lo sa il condominio… :bleh:

    Oh, mi sa che quello se lo è perso Matt… ah no aspetta, me lo sono perso io! Era Colpo spacca 5000 mattonelle (o qualcosa del genere)

    eran 5000? boh… ho provato a contarle ma dopo le prime mille si vede che mi sarò addormentato… son peggio delle pecorelle…

    Perché Matt si è drogato?

    perchè lo fa? che ne so… avrà i guai suoi…
    :icon_neutral: che sia suo il foglio pene? :bleh:

    P.S.: grazie!

    si figuri :icon_wink:

    #674077
    FenrirKisaragi
    Partecipante

    Volevo scrivere prima fuori scala, poi senza precedenti… mi sono scordato di pulire le scale! 😛

    Oh, mi sa che quello se lo è perso Matt… ah no aspetta, me lo sono perso io! Era Colpo spacca 5000 mattonelle (o qualcosa del genere)

    Perché Matt si è drogato?

    Pene, pene, pasta ke kapiamo le pattute! 🙂

    P.S.: grazie!

    Ahahah ma noooo non mi drogo xD
    E’ che avevo visto nei commenti sul 541 che dicevano ” vanno a leggersi i capitoli su youtube manco fosse una droga” e allora nella pagina finale ho scritto quello che c’è scritto ( drogatevi di manga con komixjam, un’overdose di qualità!) mica altro ù.ù
    Cooomunque mi chiamo Matt, FenrirKisaragi è un nick vecchio ma il nick sul forum non posso cambiarlo, indi per cui tengo questo :bleh:

    #674143
    Catobleppa
    Partecipante

    tutto bene a parte quello delle scale e quello delle mattonelle, :clapping:

    p.s. su “occhiolino infernale” avete lasciato la R :bleh:

    #674149
    chaplin
    Partecipante

    Ahahah ma noooo non mi drogo xD

    :bleh: intendevo solo dire che era più corretto parlare di “dose di qualità” visto che l’overdose ti stecchisce…
    E qui chiudo sennò sembra che sono esperto del settore :bleh:

    Allora… volevo introdurre un argomento che mi è saltato all’occhio in modo particolare in questo capitolo…
    Ossia l’annoso problema del nome delle mosse/tecniche…

    quasi nella stessa pagina mi ritrovo…

    sandstorm e gear 3rd in inglese…

    gom gom gigant pistol… che più che italianizzazione, sembro io quando cerco di usare l’idioma dei figli della perfida albione (sembro l’idiota d’albione… altro che totò con il francese… noiovolevamsavuarlidiriss), che sarebbe l’inglese…

    pugno delle mattonelle… che trascurando la dimenticanza, traduce la tecnica in italiano perfetto…

    Fosse per me le lascerei sempre in inglese…
    vista la maggiore sintesi che quella lingua…
    Oltretutto, vista l’anglofilia acuta degli italiani che vanno a far shopping, meeting, coffee break, l’happening… non c’è nulal di anomalo nel sentire usare termini inglese in un discorso tutto in italiano…
    Si eviterebbero situazioni tipo quella che ho descritto…

    Vorrei chiedere cosa ne pensano anche gli altri lettori
    e il traduttore
    (amato e adorato e che va in bianco per via del foglio pene :icon_neutral: era così la cosa… circa… :icon_neutral: fatto confusione???)

    P.S.: ovviamente ci dovrebbero essere delle eccezioni per continuità con le traduzioni del passato

    #674170
    FenrirKisaragi
    Partecipante

    Il nome delle tecniche l’ho editato così come l’ho visto nella traduzione, Gear 3rd tra l’altro è usato anche nel manga italiano quindi non vedo perchè noi dovremmo dire Gear terzo xD
    Poi pazienza dai, in tutto quanti errori e quanto gravi ci sono nel capitolo? Dai, non mi sembra che sia tanto male ù.ù
    Ciampax è stato veramente insonne, si è sbattuto al massimo per la traduzione, quindi penso che se abbiamo da leggere un capitolo così ben tradotto che ci rende appieno lo spirito del manga in se, lo dobbiamo solo a Ciampax. Io la penso così, poi vi lascio liberi di criticare, ma esorto che prima di farlo pensiate al lavoro che c’è dietro ad ogni capitolo che esce, e che valutiate se ne vale davvero la pena di criticare o si può lasciar correre. Con questo chiudo xD

    #674175
    chaplin
    Partecipante

    Il nome delle tecniche l’ho editato così come l’ho visto nella traduzione, Gear 3rd tra l’altro è usato anche nel manga italiano quindi non vedo perchè noi dovremmo dire Gear terzo xD
    Poi pazienza dai, in tutto quanti errori e quanto gravi ci sono nel capitolo? Dai, non mi sembra che sia tanto male ù.ù
    Ciampax è stato veramente insonne, si è sbattuto al massimo per la traduzione, quindi penso che se abbiamo da leggere un capitolo così ben tradotto che ci rende appieno lo spirito del manga in se, lo dobbiamo solo a Ciampax. Io la penso così, poi vi lascio liberi di criticare, ma esorto che prima di farlo pensiate al lavoro che c’è dietro ad ogni capitolo che esce, e che valutiate se ne vale davvero la pena di criticare o si può lasciar correre. Con questo chiudo xD

    Guarda che se rileggi la parte dei nomi non troverai nessuna critica a ciampax… (tranne il riferimento al suo foglio pene :bleh: )

    Ho definito “annoso” il problema del nome di tecniche e mosse proprio perchè riguarda tutte le opere tradotte… (e non è che possa dar la colpa a ciampax per le traduzioni fatte da altri… sebbene la cosa potrebbe essere divertente :bleh:)
    Non era una critica. Ho detto la mia e ho chiesto il parere agli altri…
    (gear terzo? :O che orrrrrrore… io ho detto di lasciarle in inglese, mi pare)

    Circa le altre critiche… è stato un suo preciso desiderio riceverle…
    ma non ho mancato di dire che il lavoro non era male e ringraziarlo.
    E poi punzecchiarlo serve a che non riposi sugli allori e continui così (con le notti bianche?) :bleh:

    P.S.: bello vedere lo spirito di corpo tra editor e traslator… 😉

    #674178
    tappoxxl
    Membro

    ciampax ora che ci ripenso…non ho capito la nota del “pene-cazzata”…me la potresti spiegare?

    #674181
    shikaku
    Membro

    ciampax ora che ci ripenso…non ho capito la nota del “pene-cazzata”…me la potresti spiegare?

    Perchè li dice “è un pene” , il tedeschese di “è un bene”, ma se lo leggi come organo maschile allora lo puoi intendere come “è un cazzata…” anche perchè dopo qualche tavola quelli che lo liberano vengono pure uccisi;)

    P.S.Comunque neanche io l’avevo capita in prima lettura:p

    #674187
    FenrirKisaragi
    Partecipante

    P.S.: bello vedere lo spirito di corpo tra editor e traslator…

    Spirito di corpo?? o.O

    Comunque credo che stia insonne comunque a quanto mi ha detto xD

    #674189
    tappoxxl
    Membro

    Perchè li dice “è un pene” , il tedeschese di “è un bene”, ma se lo leggi come organo maschile allora lo puoi intendere come “è un cazzata…” anche perchè dopo qualche tavola quelli che lo liberano vengono pure uccisi;)

    P.S.Comunque neanche io l’avevo capita in prima lettura:p

    si la cosa dell’organo maschile l’avevo capita…però non capivo la battuta perchè mi pareva un pò forzata!…può darsi che essendo io di roma e ciampax di non so dove, magari abbiamo due modi diversi di parlare e anche scherzare(per esempio a roma noi,o almeno io e i miei amici, diciamo molto spesso cazzo e magari a milano dicono figa)…scusate il linguaggio volgare!

    #674195
    ciampax
    Partecipante

    Oddio, adesso mi devo mettere pure a spiegare le battute? E poi faccio presente una cosa: Pene è il nome corretto con cui in Italiano si definisce il pisellino! 🙂

    Per quanto riguarda le tecniche: io sinceramente devo dire che mi trovo in difficoltà. Non sapendo bene che direzione prendere, mi sono affidato alle schede presenti sulla wiki di One Piece (cosa peraltro consigliatami da Sasu). Non avrei problemi a lasciare i nomi originali delle tecniche ed evenutalmente mettere delle note con le traduzioni in italiano dei nomi, giusto per renderne un significato comprensibile e dare loro un senso a chi mastica poco le lingue straniere.

    Cosa ne pensate?

    P.S.: ma lazza è morto? Strano che non m’abbia ancora crocifisso! 🙂

    P.S.2: avete visto che bravo editor che mi difende mi sono trovato? 🙂

    #674212
    tappoxxl
    Membro

    la mia non voleva essere una critica cattiva…quello che volevo dire è che quella battuta non mi sembrava una battuta…per il resto tutto ok…

Stai visualizzando 15 post - dal 1 a 15 (di 41 totali)
  • Devi essere connesso per rispondere a questo topic.