L’Angolo del Blurry # 5 – Sondaggio e Giapponese!

di Blurry 143

Buonasera!

Eccoci arrivati al quinto appuntamento con il nostro angolo settimanale… Stavolta – è il caso di dirlo – in versione ormai quasi vacanziera (per voi utenti, perché noi continuiamo a sgobbare tra università, traduzioni e articoli!).

Anzitutto, come state? La settimana è stata lunga e non priva di travagli e polemiche, come sicuramente avrete potuto leggere nei vari articoli dedicati al diverbio tra il nostro admin e lo staff di One Piece World. Non spetta a me aggiungere altro, tanto più che di legna per alimentare questo falò ce n’è sicuramente a sufficienza. Nonostante le note polemiche, è stata anche una settimana ricca di mind storming e di idee che noi dello staff di Komixjam abbiamo vagliato e discusso con risultati molto incoraggianti. È soddisfacente percepire intorno a sé la voglia di fare e di creare cose nuove insieme a persone che si stimano. Proprio una di queste idee è il primo punto che voglio affrontare quest’oggi insieme a voi.

Komixjam – le statistiche parlano chiaro – si sta imponendo come realtà di primo piano nel mondo delle scanlations. Questo è dovuto alla nostra costante attenzione per la qualità, al nostro impegno nel fornirvi – quando possibile – serie tradotte direttamente dal giapponese e all’investimento di tempo e di promozione che portiamo avanti. Gli appassionati di manga apprezzano molto tutto questo e sono sempre pronti a tollerare qualche piccolo ritardo, se poi è ampiamente ricompensato dalla qualità dei nostri lavori. Com’è naturale che sia, stiamo pensando di non limitarci alle serie che stiamo traducendo in questo momento: ci piacerebbe iniziare quanto prima a tradurre dal giapponese almeno altre due o tre serie. Come fare a sceglierle, tra tutte quelle che sono in corso di pubblicazione? Abbiamo pensato alla cosa più semplice e sensata: chiediamolo ai fan!

Esattamente, passo la palla a voi: scrivete, nei vostri commenti a questo articolo, qual è la serie che vorreste leggere tradotta da Komixjam. Non conosciamo tutte le nuove serie che stanno uscendo, e per questo pensiamo che la cosa migliore sia chiedere consiglio a voi, che spesso ne sapete molto più di noi. Mi fido, eh.

Passiamo adesso, per la gioia di molti, a commentare il capitolo 407.

Come potete immaginare, si trattava di un capitolo linguisticamente molto intricato, pieno di giochi di parole, di allusioni alla scrittura giapponese – insomma, pieno zeppo di concetti e frasi difficilmente traducibili in italiano. Nonostante tutto sono contento del lavoro che sono riuscito a fare, anche se per forza di cose ho dovuto riadattare quasi del tutto alcune frasi per poter tirare fuori in italiano la frase nascosta nel codice di Jiraiya. A proposito di questo, vorrei farvi notare che, sebbene io abbia tradotto suddetta frase con “Quello vero non è con loro”, letteralmente il testo giapponese sarebbe stato “non ce n’è uno reale”. Mi rendo conto della non troppo sottile discrepanza di significato, ma questa modifica mi serviva per rendere meglio il processo di decifrazione. Se mi renderò conto che questa smorzatura di significato è assolutamente sbagliata, correggerò prontamente. Mi scuso per questa sbavatura.

In ogni caso, alla faccia del codice facile scritto in punto di morte in fretta e in furia! Coraggio, è poco credibile che Jiraiya, in punto di morte, abbia avuto il tempo di ricordare la parola iniziale di ben sei pagine! Sarà anche l’autore di quel libro, ma è veramente tirata per i capelli questa trovata… se scriveste un libro, sareste in grado di ricordarvi tutte le parole pagina per pagina? Mah… ci sarebbero stati molti altri modi più eleganti di risolvere questa storia, anche se in fondo non è una caduta di stile poi così abissale per Kishimoto – e d’altra parte, Jiraiya era Jiraiya…

Alla luce di tutto questo inizia a chiarirsi la profezia del vecchio Rospo… Jiraiya sarebbe stato destinato a mettersi in viaggio incontrando prima o poi tutti e sei i corpi di Pain e scrivendo il libro che avrebbe permesso al suo allievo, Naruto, di comprendere il messaggio che gli avrebbe lasciato.

Certo, questo ha un senso… Ma non risponde ancora alla nostra domanda: chi è Pain?

Secondo voi? Provate a scriverlo nei commenti. Io onestamente non ne ho idea… La sua identità potrebbe essere ricercata nella tradizione buddista, origine del concetto dei “sei mondi”, sul quale è basato il personaggio dell’eremita Rikudou, primo possessore del rinnegan.

Per quanto riguarda la situazione di Naruto, è da capire quanto tempo avrà prima di essere raggiunto da Pain – e sembra essere assai poco. A questo punto è difficile pensare che possa avere il tempo di seguire un qualche allenamento, a meno che non venga in qualche modo nascosto – e qui potrebbero entrare in gioco i famosi rospi, come molti di voi hanno suggerito.

Nel frattempo attendiamo anche qualche risposta dall’autopsia del corpo di Pain e dall’interrogatorio di Ibiki, certamente scopriremo qualcosa di interessante.

La situazione di Madara e Sasuke sembra essere apparentemente più tranquilla. In fondo adesso lui e il suo team Pollo si sono messi in marcia per andare a pownare l’hachibi. Già, finalmente scopriremo se questo fantomatico hachibi sia un bijuu allo stato libero oppure un jinchuuriki. Io spero in quest’ultima ipotesi: sarebbe interessante vedere quei quattro prenderle di santa ragione da un tizio che si trasforma in una sorta di serpente (sempre che l’hachibi sia un serpente…); magari sarà anche l’occasione per conoscere i poteri del mangekyou di Sasuke e per capire se l’Uchiha sia veramente disposto a mettersi in combutta con Madara o se piuttosto stia tentando di distruggere l’antenato e l’akatsuki “dall’interno”. In ogni caso, mi sembra che il caro vecchio Madara ne sappia una più del diavolo, e difficilmente lo vedo disposto a farsi fregare da un ragazzino emo e così frivolo nell’abbigliamento. Ho invece l’impressione che Sasuke stia facendo esattamente ciò che Madara si aspettava sin dall’inizio, ma è solo una mia impressione ovviamente.

A ben vedere, allora, l’incontro tra Sasuke e Naruto che era sembrato così imminente sino a pochi capitoli fa, pare adesso da rimandarsi a ben altra data… Le strade dei due sembrano imboccare direzioni molto diverse al momento – anche se qui un colpo di scena di Kishimoto starebbe assai bene.

Per stasera mi sembra di aver detto abbastanza. Come al solito lascio la parola a voi, alle vostre curiosità e alle vostre domande. A proposito di domande, avrei una piccola richiesta da farvi: per favore, non chiedetemi cose che non posso sapere! Io posso chiarire dubbi di traduzione, discorsi e quant’altro non abbiate capito dei capitoli passati, posso rispondere a qualsiasi domanda personale, sul Giappone (insomma, qualsiasi cosa vi passi per la testa!), ma non posso certo dirvi cosa succederà nel manga! Quando diventerò anche veggente, oltre che traduttore, ne potremo riparlare XD

Detto questo, vi lascio alla prima lezione di giapponese…! Sì, l’avevate voluta, ve l’avevo promessa, e finalmente è arrivata! Godetevela e studiate! Per qualsiasi chiarimento su questa magnifica lingua potrete usare lo spazio dei commenti!

Lezione #1 di Giapponese online

Scarica la lezione sul tuo pc

Alla prossima settimana!

Commenti (143)

  1. Il download della lezione di jappo non v�…

  2. Ora dovrebbe andare 😉

  3. Secondo Nagato-Pain � la reincarnazione dell’Eremita dei Sei Mondi, voglio dire, se non � un’abilit� di un clan, il passo � breve inoltre il Rinne non indica il ciclo delle sei reincarnazioni?

  4. utile il corso del giapponese speriamo che ne capisco qualcosa..

  5. Forza ragazzi dateci qualche consiglio su quale manga iniziare 😉

  6. Salve.

    come prima cosa, complimenti per la traduzione e per la lezione di jappo :cheerful: anzi, ti dir�, che gli ho dato una rapida occhiata, e mi sono sentito leso come un naruto alla prese del suo ultimo allenamento
    😆

    decisamente si deve proprio volerlo imparare per passione, e non per puro “non c’ho un cazzo da fare ” 🙂

    a proposito di naruto:

    mi pare evidente che naruto dovr� andare al monte myouboku (o come cazzo si scrive), anche in accordo con il manga n.376 dove nel flshback jiraya ricorda la predizione. Il punto �: se lui andr� via, ci sar� tempo per farlo tornare in tempo (in possesso dei poteri dei rospi), per lo scontro con pain, o, saranno cazzi di konoha ? certo che con 2 byakugan e lo sharingan di certo hanno + possibilit� quelli della foglia di arrivare a svelare il mistero, che naruto con i 2 neuroni che ha 😉
    L’ipotesi di un viaggio di andata e ritorno “lampo”, sarebbe da scartare, se come si diceva in giro, si paventa un ulteriore “stacco temporale” per la fase finale del manga. l’allenamento coi rospi sarebbe una trovata ben studiata, anche per dargli il tempo di maturare da ragazzino bi-neurone ad adulto ragionante. :biggrin: cmq si vedr� molto presto spero.

    Cosa interessante risulter� imho la trasferta di pain. Personalmente penso che durante l’attacco, potremmo vedere morire un bel p� di gente… tsunade la vedo pronta per avviarsi, o in alternativa, di pari peso, sarebbe un kakashi a spezzatino. certo pain non arriver� a konohoa per mandare bacini aoe :tongue:

    Un altro bel soggetto � Sasuke, il quale avr� pure il nuovo sharingan, ma, come itachi, dovr� usarlo con parsimonia, visto che da gran coglione non si � voluto impiantare gli occhi del fratello. veramanete sto ragazzo dovrebbe trovarsi una bella ragazza (ammesso che gli piaccia il genere), e lasciar perdere tutte le seghe mentali che si fa. :w00t:

    alla fine di tutto una cosa � certa, a breve vedremo 2/3 scontri succulenti al posto della morale da “prete sul pulpito” che onestamente sta iniziando un p� a stancare
    :w00t:

  7. Ora leggo la prima lezione di jappo, sono seriamente interessato 😉

    cmq come serie ke potreste tradurre io direi assolutamente Soul Eater(il manga ovviamente, anche se l’anime nemmeno mi dispiacerebbe)

  8. grazie blurry!! ora mi leggo la lezione e vedo se ne capisco qualcosa, io sinceramente spero ke in qualche modo kishi riesca a far un salto tempolare senza rovinare la trama, ma se questo gli risulta troppo difficile non far� nnt^^

    tvb XD

  9. secondo me se arriva pein tsunade muore. io credo che naruto prorpio per l’arrivo di pein gli venga ordinato di andare coi ranocchi, in aiuto di konoha arriver� gaara e i suoi fratelli quasi sicuramente e anche se pein � forte contro un villaggio intero sar� costretto a ritirarsi. per� prima uccide tsunade!

  10. Oltre a One Piece, Naruto, Bleach che sono le serie ke per prime ho seguito m piacerebbe vedere tradotto anche il manga di Soul Eater e xk� no anche Fairy Tail nn sarebbe male, anzi…anke se siete cos� bravi ke vorrei le traduceste tutte voi XD…fatemi sapere qualcosa ok?…anche perch� nn so come contattarvi:)

  11. hei ragazzi che ne dite di tradurre soul eater oppure d.gray man…..veramnete ce ne sono altri come “kekkaishi” oppure “Samurai Champloo” che ne dite???

  12. Per quanto riguarda le serie da tradurre a me piacerebbe molto vedere una traduzione fatta da te di una nuova serie manga, Blazer Drive, di Seishi Kishimoto (fratello di Masashi e gi� autore di 666 Satan). Certo per� esce un capitolo al mese e per ora sono appena 3…

    Per quanto riguarda il capitolo, io credo invece che tra “Quello vero non � con loro” e “Non ce n’ � uno reale” ci sia una bella differenza: nel primo caso potrei pensare a un ‘burattinaio’ che muove i fili dei 6 Pain nell’ ombra; nel secondo che corrisponde alla traduzione letterale il mistero � ben pi� fitto e meno comprensibile… insomma anch’ io ho provato spesso a riguardarmi i vecchi capitoli per capire se Kishimoto ci ha lasciato un indizio per svelare il mistero di Pain ma non ne sono venuto a capo come immaginavo XD

    Comunque ottimo lavoro come sempre Blurry e grazie ancora 😉 Molti traduttori non si sono scomodati a riscrivere le frasi delle pagine in italiano, ma hanno lasciato gli ideogrammi originali (se sono ideogrammi xD) limitandosi a scrivere semplicemente la frase-soluzione… quindi insomma ottima idea, davvero professionale! [dovrebbero assumerti alla Panini eheh]

  13. scusa blurry ho un problemi, vorrei sapere se � normale ke mi appaia cosi la pag del hiragana mi appaia cosi [URL=http://img379.imageshack.us/my.php?image=immaginebr0.png][IMG]http://img379.imageshack.us/img379/7056/immaginebr0.th.png[/IMG][/URL]

    non compare tutti i simboli ke si formano unendo y(mi pare) e altre lettere .-.

    poi il giochetto alla fine non lo posso fare dato ke i simboli non vengono codificati ma mi appare semplicemente un rettangolo, come fare???

  14. ma iniziate serie ke nessun gruppo di scanlation fa…ke senso ha fare tutti le stesse cose?

  15. per la nuova serie da iniziare proporrei Lost+brain

    questa serie a quanto ne so non � tradotta na nessun gruppo, iniziata da poco in giappone(dovrebbero essere 14 o 15 capitoli) a riscosso grande successo, e definita come il nuovo death note,con punti in comune ma nn solo quello…sarebbe molto interessante leggerla…

  16. ciao xme naruto uccide pain con la tecnica del padre pero prima ne moriranno tanti :ninja:

  17. Vorrei aiutare con le nuove serie ma non sento molto in giro…comunque direi che di intenditori ce ne sono tanti…quindi vi lascio la palla….
    Pain � in assoluto uno dei personaggi pi� strani che io abbia mai visto in un manga! Al momento sapere chi � Pain � sicuramente impossibile, anche se non credo che Jiraja abbia aiutato molto, dato che quello vero non era la lo si era capito nello scontro dopo 3 pagine che se le davano con erosennin….secondo me l’indizio non � stato del tutto decifrato, anche a me � sembrata un po’campata per aria come decifrazione del codice….se l’indizio rimane quello Blurry tranquillo che non dovrai cambiare proprio niente, dato che in realt� l’indizio non � indizio per niente!!!speriamo nei rospi!!!

  18. Sarebbe bello se traducessi deathnote, non sarebbe male leggerlo in italiano.
    Per quanto riguarda il capitolo, beh…anche a me la storia del codice non piace, diamine Jraya sar� un grande ninja, ma mica � un computer!
    Per il resto capitolo simpatico.

  19. Grandissimo Blurry!!! Ottima idea quella delle lezioni di Giappo, certo nessuno pretende di poter leggere fluentemente il giappo in poco tempo, ma sicuramente � uno strumento utile per comprendere megliio questa cultura cos� affascinante e diversa della nostra.

    Ci tenevo inoltre fare i co plimenti per le traduzioni di Naruto, le migliori in assoluto!!

    Per quello che riguarda il manga da tradurre..io voto per death note!!

  20. secondo me naruto usa al 100% il rasenshuriken x battere pain e in punto di morte tsunade lo salva cn le sue arti medike … magari sakrifikandosi x naruto ..

  21. Baggio86, io conosco bene e comprendo la tua politica, ma del resto ha poco senso non fare una serie “perch� altri gi� la fanno”. Il principio della concorrenza � che tuttti possano fare ci� che vogliono, in modo tale che ci sia lo stimolo a fare meglio degli altri presentando ai propri lettori una qualit� sempre pi� elevata. Questo funziona bene solo se c’� concorrenza aperta… Poi sono i lettori a scegliere chi premiare 😉

  22. Guardate che Death Note non possiamo farlo dato che la Panini ha i diritti per i volumi :tongue:

  23. a chi lo dici… l’universit� ci distrugge poveri noi… per fortuna c’� il blurry con le sue traduzioni che ci fa andare avanti xD
    Ottima l’idea della lezione di jappo, i vostri lettori si affezzioneranno sempre pi� alla tua rubrica. Complimenti per le ottime traduzioni la quantit� non vale nulla senza la qualit� e voi traducete come i japponesi fanno le macchine (che vaneggio, cmq dovrebbe essere un complimento).
    Mi stuzzica l’idea di nuove serie in traduzione ed ecco la mia proposta:
    mi piacerebbe veder tradotto lost+ brain (erede di death note dicono) se possibile

  24. Mmh, fatemi pensare….

    Allora, Naruto possiede un bel po’ di cose:
    1. La volpe a 9 code (e gi� ho detto tutto)
    2. Jiraya gli ha insegnato la tecnica del rasengan
    3. Kakashi quella del rasenshuriken
    4. Minato gli ha lasciato una tecnica (che secondo me non avr� eguali)
    5. Jiraya la chiave per attivarla
    6. Itachi gli ha passato parte dei suoi poteri
    7. Dalla madre ha ereditato il chakra tipo vento
    8. Magari lo allenano pure i rospi

    Ora, fatti due conti, se incontra Naruto, Pain far� una brutta fine :wink:, la stessa fine che toccher� a quell’emoscemo di Sasukkia :devil:

    Ah, per il manga dico lost+brain, sono curioso di vedere se sar� all’altezza di Death Note.

  25. Grazie Blurry la tua lezione di giapponese � veramente ottima!!! oltre alle vostre traduzioni che sono a dir poco fantastiche.. :wub:…per il nuovo manga sono molto curiosa anche io di vedere questo “nuovo erede di Death Note”..Lost+brain.. 😉

  26. Non vorrei dire una cosa tirata per i capelli, ma � possibile che Pain in realt� sia il 4� Hokage? D’altronde, alla fine del combattimento tra Pain e Jiraiya, quest’ultimo afferma che tutti i 6 corpi dell’avversario li aveva gi� visti in tutta la sua vita. Se non mi sbaglio, il 4� era allievo di Jiraiya; vuoi che sia segretamente sopravvissuto all’attacco della Volpe a Nove Code? Sinceramente non so…

    Per quanto riguarda i manga, mi piacerebbero 666 Satan e Tutor Hitman Reborn.

    Grazie mille sia per le traduzioni (ormai � un appuntamento fisso quello degli scan) e la prima lezione di giapponese, spero di imparare qualcosa di utile!

  27. Ho trovato molto interessante la lezione di japponese tanto che mi piacerebbe impararlo; per� ho pure capito(come gi� diceva il Blurry) che non riusciro a tradurre Manga dall’oggi al domani e non penso proprio di avere la possibilit� di applicarmi per poterlo imparare, anche se mi piacerebbe. Cmq per me Pain non � altro che il ragazzino che aveva allenato Jiraya(quello che aveva il rin’negan in origine), il potere dell’rin’negan � quello di potersi incarnare contemporaneamente in 6 corpi e quindi Pain ha scelto di incarnarsi nei corpi che lui credeva migliori e tra questi molto probabilmente non c’era quello suo originale. Ha semplicemente abbandonato il suo corpo originale per reincarnarsi in quello dell’amico.

  28. mitici come semptre 😆

    io come manga tradotto da voi mi piacerebbe:

    – fairy tail
    – d gray man
    – inferno & paradiso
    – detective conan

    un po troppe forse!? :tongue:

    sempre buon lavoro! :biggrin:

  29. Ciao Blurry,
    � la prima volta che scrivo anche se frequento spessissimo il sito. Complimenti vivissimi per il tuo lavoro.
    Oltre ad essere un fan di Naruto amo One Piece…quel manga mi fa spaccare…sarei contentissimo se lo traduceste!

  30. LOST+BRAIN!!!LOST+BRAIN!!!LOST+BRAIN!!!
    :sideways: Vai Blurry sei un Mito!!!

  31. beh Soul Eater non lo traduce nessuno……….

  32. Guardian: Credo che ci sia una piccola inesattezza in ci� che dici. Infatti Jiraya afferma che i corpi che vedeva era quelli che aveva sconfitto lui, non quindi conoscenti. Cmq non vedo l’ora che venga svelato il mistero sul jutsu lasciatogli a Naruto dal padre, credo che ci far� sobbalzare dalla sedia quando lo vedremo in azione. :w00t:

    Per quanto riguarda i nuovi manga, sono per l’erede di death note, lost+brain (credo). Complimenti come al solito a Blurry per la traduzione.

  33. siete dei grandi!!! naruto spacca da qnd lo traduce il blurry… al confronto con le altre traduzioni :sick: nn c� storia…sul serio…!!!
    kmq 2 me naruto andr� coi rospi ke gli spiegheranno nuove tecniche e km sbloccare la tecnica di minato….
    x� qlk1 a konoha dovr� dire la verit� su itachi prima o poi…o no??? altrimenti km glielo si fa capire a naruto ke l’uchiha supremo gli ha passato dei poteri interessanti??? rifletteteci amuici miei…XD

    P.S. il giapponese � fichissimo!!!

  34. ah kmq voto ankio lost+brain….nn vedo l’ora….. :ninja:

  35. Ciao!! Volevo fare prima di tutto i complimenti a te Blurry per l’ottimo lavoro di traduzione!! Io ho seguito i tuoi lavori attraverso le scan di Naruto che ho sempre preso da un noto sito italiano (non faccio spam ma � il sito dove prima collaborava anche Alex, forse lo conosci! ^ ^)!

    Ho scoperto da poco questo sito-blog (cio� oggi! XDD), e ne sono rimasta colpita, � veramente stupendo!!! * O *

    Per cui mille complimenti ai creatori!!! ^___-

    Mh, l’identit� di Pain � uno dei grandi misteri di Naruto! X DDD In questo momento per� sono molto curiosa di vedere l’aspetto del Bijuu a 8 code e se fosse davvero rinchiuso nel corpo di una persona a maggior ragione! * *

    Il messaggio lasciato da Jiraya a Naruto secondo me era stato studiato da tempo e imparato a memoria dal sannin, propio in vista di una situazione simile (non era uno sprovveduto, insomma stiamo parlando di Jiraya!)!! U_U Ma � una mia personale opinione, ovviamente! ^ ^

    Solo il sensi Kishimoto potr� darci le risposte, quindi io mi metto l’anima in pace e attendo pazientemente…

    Un grosso saluto da wolferetic, vostra nuova fan!! Penso che passer� di tanto in tanto per questo blog-sito! ^__-

    Un bacio!!

  36. Kishimoto ha chiaramente detto che vuole far crescere i tre eredi dei sannin mettendoli a dura prova (sasuke con itachi, naruto con la perdita di jiraia…) ora a mio avviso tocca a Sakura crescere e staccarsi dalla sua maestra (il legame come abbiamo potuto vedere nello scontro con Sasori � molto forte) … per questo presumo contro Pain vedremo all’opera niente di meno che il Quinto… Tsunade…
    � incazzata nera perch� Pain le ha ucciso Jiraya, ed � sempre stata molto legata a naruto… io la vedo una ipotesi piuttosto plausibile… :whistle:

  37. Ciao Blurry
    Grazie per la traduzione che � sempre fantastica e anke per la lezione di giapponese che � molto chiara…anch’io sono a favore ddi lost+brain…volevo chiederti una cosa che mi attanaglia la gola da qnd seguo naruto…CHE VUOL DIRE DATTEBAYO???????

  38. complimenti a komixjam per le traduzioni come manga consiglio 666 satan di seishi kishimoto (fratello di masashi) a prima vista puo sembrare una copia di dragonball e di naruto ma ha del suo (come gli o-parts). forza kakashi fatti valere

  39. Grande blurry…. come sempre grande traduzione 😆

    Per naruto, non mi va di pronosticare cosa succeder�….staremo a vedere…

    Il manga che dovete tradurre assolutamente, come altri utenti hanno gi� proposto sopra………………………………LOST+BRAIN
    LOST+BRAIN…

    Se � come Death note, avrai un bel lavoraccio da fare…. caro Blurry, ma a quanto ho capito………ti piacciono le sfide…..hehe!!!!!! :biggrin:

  40. Complimenti per la lezione di jappo e spero tanto che duri parecchie settimane!

  41. 666satan ormai sarebbe inutile farlo dato ke la j-pop ha acquistato i diritti e lo sta publicando…

    cmq, ieri vi ho scritto un mex ma non riuscivo ad inviarlo .-. in poche parole volevo sapere se � normale ke la pag dell’hiragana mi spunti cosi:

    http://kanjimart.com/images/hiragana_table.gif

    e poi volevo dire ke il giochetto ke metti alla fine, blurry, non lo posso fare dato ke non mi legge i simboli ma mi spuntano solo dei rettangoli, qualche soluzione???

  42. scusate ho sbagliato a mettere l’indirizzo…ho messo semplicemente il link all’alfabeto XD

    eccolo corretto…

    http://i29.tinypic.com/20t5jxf.jpg

  43. Scusate io volevo fare una domanda a Blurry.
    Potrei sapere il font e la grandezza utilizzata nei manga da te tradotti.
    Perch� dopo aver cominciato a leggere il corso di giapponese … anche se gli ho dato solo uno sguardo mi � venuta voglia di cominciare a fare qualke piccola traduzione … anche se non sar� mai ai tuoi livelli

  44. Blurry in parte � vero cio’ ke dici, xo’ vi faccio l’esempio di naruto…x farsi concorrenza tutti cercano di rilasciare il prima possibile e molti fanno capitoli scadenti…se volete iniziare nuovi manga, vi consiglio di nn fare manga ke altri team fanno bene…fate manga trattati male dai vari team…dimostrate di nn aver a cuore solo il numero dei download ma anke la diffusione dei manga e delle scan in italia…
    se kiedete agli utenti � normale ke vi diranno serie gia’ viste altrove…
    detto questo vi consiglio: lost+brain, liar game,toriko,samurai deeper kyo,vagabond,samurai usagi,sket dance,ecc….ce ne sono tantissimi…

  45. samurai deeper kyo secondo me sarebbe bello….
    lost+brain lo terminano per plagio se non vado errando…

  46. salve a tutti.. ho letto i commenti riguardanti naruto.. c’� un piccolo particolare che mi sfugge.. pein nel capitolo 383 dopo aver fatto fuori jiraya, dice di elogiare il suo “primo” maestro… quindi dicendo cos� dovrebbe averne avuto un secondo..che sia madara? o il trascurato Hanzou, che fu ucciso da pein stesso..?mi sto rendendo conto di questo xk� nel 369 nomina i 3 ninja leggendari dopo la guerra,trovandosi su una salamandra,il suo soprannome..pein evoca le salamandre..pu� essere? xD poi pensavo che pein prendeva il corpo di jiraya..ci sono rimasto malissimo..chi � quel ragazzino/a? xD PS: Nagato � rinchiuso nell’angolino di un bunker a deprimersi xD

  47. Prima di tutto volevo fare i complimenti a Blurry per la sempre ottima traduzione e per l’inizio delle lezioni di giapponesi.
    Orami � da parecchi oche leggo i tuoi cap tradotti, ma non avevo ancora partecipatao a nessun commento.
    Detto questo ho un quesito da porvi: il demone a 8 code che dovrebbe cercare Sasuke, non potrebbe essere all’interno di orochimaru? Durante lo scontro tra i 2 fratelli nel cap 392, nel momento in cui Sasuke incomincia a perdere conoscenza dalla sua spalla compare un gigantesco serpente a 8 teste e da proprio una di queste fuoriesce orochimaru. Se non ricordo male nella mitologia jappo (da cui Kishimoto a preso spunto) il demone a 8 code dovrebbe avere la forma di un serpente.
    Pre quanto riguard Pain, secondo me � il ragazzino che allen� Jiraiya, Nagato, quello che compare nei cap 372 e 373. Il punto capire qual � il vero potere dei suoi occhi, il fatto di riuscire a controllare 6 corpi contemporaneamente potrebbe essere solo una tecnica da lui creata e non il vero potere che avrebbe.

  48. io proporrei Fairy Tail e EyeShield 21

  49. tutto il contrario di quel ke consigliavo io…ft e es21 mi sembrano 2 serie fatte gia’ bene…altri manga sono fatti male o ancora nn fatti da nessuno…

  50. Eheh per ES21 non credo sar� possibile perch� presto verr� pubblicato in Italia…
    In quanto a FT… si vedr�…
    Baggio86 anche se verr� deciso di fare manga gi� fatti puoi star sicuro che le nostre release saranno le migliori dato che avremo una traduzione dal jap :tongue:
    Consiglio di leggere quest’articolo: http://www.komixjam.it/perche-traduciamo-dal-giapponese/

  51. � un bel po’ che scarico le scans di naruto e di one piece da questo sito, anche se nn sono mai intervenuto…cmq a me piacerebbe leggere fairy tail tradotto da voi; l’ho sempre trovato un manga al livello di one piece, ma mai tradotto a dovere…grazie di tutto

  52. Mah … per me (come letto nell’intervista a Masashi Kishimoto) ce n� ancora tanto di tempo prima che finisca la serie.
    Fin ora ha parlato di Sasuke: ha detto che intendeva parlare di Kakashi e Sakura, poi che quest’ultima dovesse crescere (-> Tsunade muore), e che Naruto potr� aspettare.
    :S Per me comunque il titolo del prossimo capitolo (l’inaspettata svolta) � un po’ ingannevole: ricordate quello dei “miei occhi” ? Alla fine capovolgeva tutto ….
    Potrebbe benissimo essere qualcosa del tipo “Sasuke, che Madara era convinto andasse a catturare il 8 code – malgrado volesse uccidere i piani alti di Konoha – magari si ribella a Madara stesso e esce un casino Madara – Sasuke – Pain e Konan.

    Per ora tutte le ipotesi sono aperte …
    Sono quasi sicuro per� che kakashi, yamato, gai, naruto, sakura (tutti i compagni all’et� di naruto) non moriranno, destino incerto (anzi, probabilmente muore) per la vecchia Tsunade ….

    Chi vivr� vedr� 😉

  53. Io consiglio di tradurre Soul Eater e Lost+Brain (sperando che sia all’altezza del capolavoro Death Note e che non sia solo una scopiazzatura)

    Per quanto riguarda Pein, secondo me Nagato non esiste pi�…Pein ha l’abilit� di trasferirsi in altri corpi, quindi penso abbia lasciato il corpo di Nagato e fatto propri corpi migliori. Se ci pensate un attimo, nello scontro con Jiraiya, l’esercito dei 6 corpi � un esercito ben assortito per essere all’altezza di poter affrontare ogni shinobi…per esempio un corpo � esperto di evocazioni, uno velocissimo, uno esperto in ninjutsu, uno in grado di assorbire tutti gli attacchi ecc. Quindi Pein ha pensato bene in quali corpi incarnarsi.
    Secondo me per ucciderlo � necessario colpire ogni corpo con il chakra opposto…sappiamo che ogni corpo ha un chakra di tipo diverso.
    Sono solo congetture eh 🙂

    Ti ringrazio moltissimo blurry per la lezione di jappo! In effetti avevo cominciato a studiarlo gi� da solo, ma la tua lezione sembra essere fatta meglio! Per� � dura imparare a memoria tutte le sillabe dell’ Hiragana e Katakana, anche se io ho fatto il classico, quindi qualche familiarit� con alfabeti diversi dal nostro cel’ho! 😀

  54. ciau blurry!!ho 15 anni e faccio l’alberghiero.il mio sogno e aprire un ristorante in giappone e poterlo parlare e capirlo.(amo il giappone) grazie a te e al tuo corso potro iniziare a masticare un p� di giapponese 🙂 🙂 � per questo che ti scrivo per ringraziarti e per dirti che sei una persona fantastica poiche ogni volta traduci per noi capitoli di naruto(e molto altro) anche per l’opportunit� di imparare il giapponese.ti saluto n tuo grande fan

    FABIO :tongue:

  55. cipo anke ft si trova in fumetteria…ma poi vorrei capire una cosa, tradurrete tutte le serie dal jappo? ma quanti traduttori dal jappo avete?
    per carita’, tradurre bene dal jappo � meglio ke tradurre bene dall’inglese, nessuno lo mette in dubbio, xo’ dire ke la vostra versione sara’ cmq la migliore mi sembra un po’ presuntuoso…
    x fare un buon capitolo c’� bisogno di clean,trad ed edit…dire il migliore solo xk� si ha una trad dal jappo mi sembra un po’ eccessivo…
    ho letto in altri post ke il mondo delle scan � in crisi, ke c’� gente ke copia, ke nn sa tradurre, ecc…. secondo me, fregandovene degli altri e puntando solo il dito contro, questa mondo sicuramente nn migliora,anzi…

  56. B� ora come ora abbiamo due traduttori (che conoscono molto bene il jap) che non traducono niente perch� mancano gli editor… senn� tradurebbero…
    e parto dal presupposto che chiunque editer� il cap da noi sa il fatto suo (sicuramente non prendiamo l’ultimo arrivato) e quindi unito ad una traduzione presa dalla lingua madre sar� una release di media/alta qualit�…
    e poi suvvia non te la prendere…

  57. baggio86, bleach, one piece e naruto sono tradotti dal giapponese al momento (Il traduttore di one piece lo sta ancora imparando quindi cerca di tradurre, se non ce la fa attinge anche alle traduzioni inglesi).

    Al momento abbiamo 5 traduttori dal giapponese, due inattivi per mancanza di editors ma stiamo risolvendo.

    baggio86, vedrai cosa abbiamo in serbo per il mondo delle scan a settembre
    😉 fidati…

  58. io amo hunter x hunter (apparte i disegni la storia � intrigante ) ma ho trovato vermente poke traduzioni e tutte scadenti per questo mi piacerebbe ke degli ottimi traduttori possano tradurre un manga con una storia cosi avvincente ( e se avete voglia tradurre pure i capitoli gia usciti )

  59. il giapponese si pu� anche sapere, ma bisogna conoscere anche l’italiano…. senn� � inutile xD

  60. D.Grayman!! �_�

  61. @b4cc: fidati che l’italiano lo sanno 😉

  62. cipo nn me la prendo,stavo facendo una riflessione, fino a quando si discute con educazione nn penso ci siano problemi :biggrin:… x me avere una buona trad nn basta, ci sono anke le altre 2 fasi…
    admin, ho una mezza idea di quello ke avete in mente, anke xk� qualke tempo fa parlai con un vostro staffer…se � quello ke penso io, nn si puo’ cercare di fare tutto da soli…dovreste contattare anke gli altri team e vedere come la pensano…

  63. ciao a tutti….io volevo sapee se qualcuno ovviamene mi sa risppondere a che livello sono i genitori di shino shikamaru choji ino ecc…. cerchero di essere piu chiaro….quando orochimaru attacco per la prima volta il villagio della foglio mentre il terzo hokage mori fecero vedere qst personaggi che combattevano..pero voglio capire di che livello sono cioe se sono chunin oppure jonin oppure gennin rispondetemi per favore

  64. Tra l’altro, io vorrei ricordare una cosa impotante. A noi personalmente non interessa assolutamente quello che fanno gli altri gruppi di scans – a meno che non commettano atti sleali nei confronti di altri team. Noi siamo prima di tutto per la collaborazione – � ci� per cui ci battiamo sin dall’inizio e per la promozione della qualit�. Komixjam non � e non sar� mai “in guerra” contro altri team: non ci interessa ed � contrario ai nostri principi. Questo � dimostrato anche dal fatto che io stesso collaboro come traduttore anche con un team importante come Akatsuki (che, se volessimo dominare il panorama, avremmo tutto l’interesse a danneggiare). Noi siamo per il “fare le cose insieme”, per l’aiuto reciproco tra team e per la collaborazione, ma allo stesso tempo siamo convinti che i “furbetti” debbano smetterla di rovinare il mondo delle scans italiane con le loro assurde manie di protagonismo e di velocit�.

    La scelta di tradurre dal giapponese deriva dalla nostra convinzione che questa sia oggettivamente la maniera migliore di assicurare qualit�. Tutto qui. Abbiamo il massimo rispetto per chi traduce dall’inglese, � una scelta come un’altra e non siamo interessati ad arrogarci il diritto di dire “siamo i migliori”. Noi facciamo il nostro meglio, cercando di migliorare sempre e di essere soddisfatti e felici di fare ci� che facciamo, senza andare a guardare in casa altrui. Non c’� ragione di farsi la guerra, tanto � sempre il pubblico a fare la sua scelta, e non saranno certo due parole di accusa contro un team a far guadagnare qualche download in pi�. A noi non interessa il numero dei download: noi siamo costantemente impegnati nella ricerca della qualit� e dello stile – e poi, a ben vedere, questo si riflette anche nel gradimento del pubblico.

    Per questo, invito tutti quanti a non affibbiarci un ruolo che non ci spetta: noi siamo nati come team interessato alla qualit�, alla collaborazione e ad una definitiva rivoluzione del mondo delle scans e dei fansub. Siamo orgogliosi di quello che stiamo facendo, e abbiamo intenzione di continuare ad esserlo nel pieno rispetto di tutti e nella totale devozione alla lealt� e all’onest�.

  65. Quanto alla “rivoluzione” – di cui ormai sono ben noti i contorni – � ovvio che chiederemo l’aiuto di un buon numero di team italiani, perch� � proprio la collaborazione che ci interessa. Non vogliamo creare una cosa che sia sotto il controllo di komixjam: vogliamo creare una squadra composta da tante persone provenienti da team e non solo, per edificare qualcosa che sia di tutti e al servizio di tutti. Tutto il resto non ci interessa.

  66. bon, allora vi chiedo: sareste disposti a collaborare con noi per D.Gray-Man?

  67. Se ne pu� benissimo parlare su msn 🙂 Meglio che ne parliate con l’admin, poi magari se ne parla tutti insieme e vediamo come fare.

  68. bene, come faccio per avere il contatto dell’admin?

  69. info at kerojam.it su msn :wassat:

  70. volevo rispondere a Nonno Mel e dirgli giusto 4 cose :
    1) Naruto non ha 2 neuroni in testa
    2) Sasuke non � un coglione
    3) Non ci sono solo 2 byakugan
    4) mi spieghi che significa la morale la prete ? :getlost:

    cmq grazie blurry per il tuo lavoro ^_^^_^
    forse il messaggio di Jiraya pu� voler dire che c’� un altro corpo che comanda gli altri, e che quindi tutti quelli contro cui lui ha combattuto non sono “veri”, ma magari corpi appartenuti ad altri ninja ormai morti, e ora “sfruttati” dal “vero” .. non so se si � capito qualcosa 😛
    ne approfitto per fare una domanda sulla lezione .. ma perch� tutti i nomi dei personaggi dei manga sono scritti in Katakana ?

  71. Blurry, il discorso della qualita’ lo condivido e nn volevo accusare nessuno…xo’ leggevo e leggo solo di traduzioni dal jappo, e nn � detto ke nn si possano fare lavori di qualita’ traducendo dall’inglese(fermo restando ke a parita’ di bravura � meglio dal jappo) e le altre 2 fasi sono importanti quanto la traduzione…
    io lettore di scan, se devo leggere ad esempio soul eater preferisco leggerlo bene…xo’ se 2 team lo fanno bene, x me, fanno un lavoro inutile e questi 2 team potrebbero occuparsi di 2 manga diversi facendoli bene…cio� io da lettore preferirei leggere 2 manga fatti bene piuttosto ke 1 solo…
    poi dire ke nn si guarda in casa d’altri e poi ke si cerchera’ di fare qualcosa con l’aiuto di tutti mi sembra un po’ una contraddizione…

  72. io voto per One Piece perch� mi piace troppo

    complimenti per le sempre pi� perfette traduzioni

    e come dico sempre, il ritardo non conta

  73. waccos one piece lo stiamo gi� traducento :tongue:

  74. Complimenti intanto per la traduzione.

    Da “quello vero non � con loro” (che � la versione che ho trovato anche in 2 diverse versioni inglesi), e dal fatto che il corpo di Nagato non si vede, propenderei anch’io per Nagato, che sembra essere la teoria prevalente su vari forum (in discussioni fatte all’epoca del combattimento).

    L’unico dubbio � sul tuo “significato letterale”: se il messaggio � “non ce n’� uno reale”, non si pu� parlare di Nagato. Ma allora cosa aveva capito Jiraiya?
    E perch� l’avete reso tutti alla stessa maniera? Ho avuto l’impressione (per vari motivi) che il giapponese sia una lingua molto ambigua da tradurre, e che quindi l’ambiguit� tra i due testi stia anche nell’originale. Mi chiariresti questo punto?
    Ciao

  75. @Narutina: s�, l’idea � quella che dici tu, cio� che il vero Pain (Nagato) controlli i corpi di Pain che combattono, cos� da restare al sicuro.

  76. ke casino cmq kishi sta incasinando tutto XD

    una domanda x blurry sul giappone:
    quanto costa un viaggio li? scuasami mi spiego x l’aereo e l’hotel posso immaginare, ma ho sentito ke il cambio valuta euro-yen � assurdo del tipo con molti euro nn puoi farci molto, � vero fammi sapere se nn sei impegnato ciauz

  77. Baggio86, non sono d’accordo con ci� che sostieni. E’ vero che pu� sembrare inutile che pi� gruppi si occupino della stessa serie, ma � cos� che funziona in regime di libera concorrenza: pi� una serie � popolare e richiesta, pi� gruppi se ne occuperanno. E’ una legge *naturale*, � perfettamente inutile contrastarla perch� � alla base del libero “mercato” (non mi piace usare questa parola). Non � decidendo a tavolino quale gruppo si occupi di ciascuna serie che risolveremo i problemi che esistono. Anche perch� non � una cosa che si possa imporre, e del resto sui manga nessuno ha diritti. E poi, soprattutto, sulla base di cosa si decide chi si debba prendere una serie? Giudicando chi sia il migliore? E chi lo giudica? Su quali criteri? E’ tutto arbitrario. La nostra idea prevede invece la creazione di una struttura che accolga qualunque gruppo a prescindere dalla serie che porta avanti: questo modello si � gi� dimostrato estremamente efficace nel contrastare:
    – copiature
    – slealt� tra gruppi
    – bassa qualit�

    Mantenendo la libera concorrenza i gruppi sono stimolati a produrre un lavoro migliore, su questo non c’� dubbio. Inoltre, con l’appartenza e il vaglio di una struttura (tipo forum o sito) tutti i gruppi espongono i propri lavori al pubblico – che pu� scegliere chi premiare – e all’occhio vigile dello staff che pu� tenere d’occhio copaiature e quant’altro. E’ un modello che su un certo forumk internazionale funziona alla grande da anni, e noi vorremmo provare ad applicarlo.

  78. ho trovato questo gioco utilissimo per imparare gli hiragana, magari nelle prossime lezioni puoi linkare siti con giochini o cose varie per aiutare la memorizzazione o la scritura

    http://www.tamarillo.net.au/hiragana/learn_hiragana_game.html

  79. Ciao Blurry e complimenti per la rubrica che personalmente ritengo molto utile.
    Concordo pienamente con te quando affermi che molto probabilmente neanche uno scrittore con la memoria di un elefante, sarebbe in grado di ricordare con precisione le frasi iniziale delle pagine dei proprio libri :ermm:.

    A mio modo di vedere per�, questa leggera disattenzione da parte di Kishi-sensei viene largamente compensata da due sue trovate che danno un leggero e positivo sprint alla trama :sideways:. Nella fattispecie, mi riferisco all’aver innanzitutto fatto muovere immediatamente Pain verso Konoha con la “scusa” che un minuto in pi�, passato seduto su quella stupenda poltroncina avveniristica, sarebbe stato un minuto in pi�, regalato agli strateghi della Foglia, per pianificare una valida controffensiva.

    Per quanto riguarda la seconda trovata, penso di non essere l’unico ad aver pensato: “Adesso chiss� quanti capitoli ci vorranno per decifrare questo messaggio?”;
    ed invece ecco sempre il Kishi pronto a rompere gli indugi e a spiattellarci in quattro e quattrotto l’intero messaggio comprensivo di soluzione :w00t:(un p� troppo articolata, soprattutto considerando la menata del: “L’ha scritto in punto di morte ergo non pu� essere un messaggio troppo complesso!” :wassat:).

    Di certo c’� che il prossimo capitolo chiuder� il 43esimo volume della nostra beneamata serie e quindi, teoricamente, dovrebbe contenere qualche piccante particolare capace di tenere incollato l’accanito mangaka di fronte alla fumetteria per almeno altri tre mesi in attesa del 44esimo volumetto :w00t:!

  80. questa cosa del mercato mi lascia un po’ perplesso… ma secondo voi realizzando una cosa del genere si migliora? o succedera’ come su mangashare dove i gruppi italiani litigano, dicendosi io l’ho fatto prima, la mia trad � meglio,ecc.
    se gestite una cosa del genere andate a dire la gente ke il loro capitolo fa skifo come avete fatto qualke giorno fa?
    una cosa � avere un team inglese, li si deve tradurre dal jappo, editare e soprattutto pulire le raw…
    in italia ogni giorno nasce un gruppo, io bimbominkia so un po’ di inglese, edito a capocchia, uso la scan inglese e mi faccio il mio capitolino…xk� su siti internazionali nn ci sono tanti team quanti ce ne sono in italia? xk� comporre un team ke faccia capitoli in inglesi � piu’ difficile ke farlo in italia…
    se fate una cosa del genere e molti team aderiscono, poi vi ritroverete molti capitoli scadenti e tutti delle stesse serie…
    � vero, ognuno puo’ fare quello ke vuole,ma nn parlatemi di qualita’, visto ke i team ke all’inizio ne faranno parte, fanno tutt’altro ke capitoli di qualita’, anzi…
    la concorrenza in italia nn stimola la qualita’ ma stimola i bimbiminkia a fare capitoli di merda…

  81. salve a tutti inanzitutto sentiti ringraziamenti al blurry per il suo lavoro e avrei un paio di domande..ho qualke dubbio sull’albero genealogico del terzo hokage…se il maestro Asuma di cognome fa Sarutobi al pari di Konohamaru e del terzo…e se konohamaru � il nipote del terzo…Asuma nn dovrebbe essere il padre?nonke figlio dello stesso terzo hokage?e in ogni caso ci dovrebbero essere altri sarutobi all’interno del villaggio..no?

    Poi nell’intervista rilasciata da Kishimoto si parla di un accadimento particolare per Kakashi sensei e visto la sicura morte di Tsunade(praticamente dichiarata nella stessa intervista) non � possibile ke Kakashi diventi il Sesto hokage(come aveva anche proposto Jiraya prima di partire nella spedizione contro Pain) nell’attessa k Naruto torni dall’allenamento coi rospi e sistemi tt?

    Poi su Pain c’� poco da dire per� non sono d’accordo sul fatto che ci sia dietro uno k faccia il burattinaio e anke k si impossessi dei corpi altrui perch� comunque nell’ultima scena di questo capitolo si vede ke Konan � coscente ma nn si sa come ora ha il rinnegan! si capira dall’autopsia del corpo recuperato k ci dir� a k kazzo servono qll viti di merda k ha in faccia e i veri poteri del rinnegan…mah trp contorta =P

    spero di avere chiarimenti soprattutto sulla prima domanda per il resto sono solo congetture =P …grazie ancora e salve a tutti :sleeping:

  82. S�, ma il punto � che nemmeno una soluzione come quella dell’Accordo (peraltro molto interessante e piena di buoni principi) serve ad arginare il problema. Di fatto, non impedisce ai bimbiminkia e ai team di cazzoni di far uscire i loro capitoli. Certo, voi potete escluderli dall’accordo, ma questo a loro non reca nessun danno, perch� dal non fare dell’accordo non scaturisce nessuno svantaggio, di fatto. Allo stato attuale l’Accordo � oggettivamente ben lontano dall’essere un elite, � piuttosto un gruppo di team selezionati arbitrariamente.

    Mettiamola cos� ragazzi: in ogni caso la proliferazione dei bimbiminkia non la fermiamo. E’ normale che sia cos�. L’unico sistema sarebbe proibire sistematicamente traduzioni dall’inglese, ma � impossibile oltre che ingiusto. Allora, dico io, la cosa pi� sensata � creare una struttura sul modello di Mangahelpers che raccolga tutti quanti ne vogliano far parte, ed � ovvio che se ci entrano team grandi ci vorranno entrare anche team meno importanti, che a quel punto sono sotto il vaglio dello staff, e se sgarrano vengono bannati e pubblicamente perdono cos� ogni credibilit�. Quanto alle guerre di velocit�, ci sarebbe appunto uno staff messo apposta per moderare i rapporti tra gruppi ed utenti.
    Insomma, il fenomeno � naturale e non si pu� eliminare. Bisogna piuttosto mettersi nell’ordine di idee che l’unica soluzione sia quella di controllarlo e monitorarlo. Tanto poi la roba dei bimbiminkia la gente non la scarica se non ci trova qualit�, poco ma sicuro, e i bimbiminkia si stufano. Ma se invece si tenta di creare una elite, allora � tutto inutile, perch� tutto quello che rimane fuori dall’elite continua ad esistere fregandosene altamente e proliferando. Le elite non sono mai servite a niente, legittime o illegittime che fossero. L’unico sistema � dare a tutti le stesse possibilit� e far decidere al pubblico chi le usa meglio. Se non si accetta il confronto non si cambia niente.

  83. elite? chiunque pu� entrare, c’� una registrazione apposita… cmq non per dire ma siamo tanti team…

  84. Tanto poi la roba dei bimbiminkia la gente non la scarica se non ci trova qualit�, poco ma sicuro, e i bimbiminkia si stufano.

    ————–

    non credere…………… il 10% sar� come dici te

  85. Ma infatti non ho mica detto che la vostra sia stata una cattiva idea, tuttaltro, se non altro � il primo tentativo credibile di mettere insieme team e collaborare. Solo che quello che vogliamo fare noi � sostanzialmente diverso e basato su principi differenti, tutto qui. :biggrin:

  86. Beh, b4cc, le statistiche di download delle scan di Naruto parlano chiaro. Le nostre e quelle di akatsuki sono di gran lunga le pi� scaricate. Stranamente, sono le uniche tradotte dal giapponese- entrambe dal sottoscritto -, che peraltro arrivano in ritardo rispetto a tutte le altre, anche di parecchie ore! 😆 La gente non � cos� stupida, penso che dovresti avere un po’ pi� di fiducia nel prossimo :sideways:

  87. Mi s� tanto che qui si stanno affrontando degli scenari diversi, Blurry io spero che (come dici te) gli utenti cerchino la qualit� alta (come faccio pure io, infatti ho sempre scaricato i capitoli dell’Aka; anche per leggere le cazzate che spara il Giuappa XD) nelle scan…
    Per� forse non hai considerato che di serie ce ne sono una marea, voi parlate sempre di Naruto e OP, ma gli altri progetti non sono mai stati presi in considerazione…
    Per il vostro progetto vediamo, non metto mai le mani avanti, anzi spero che risulti utile sasa; la cosa che mi d� un po’ da pensare �:”oltre a gli spoiler (e nemmeno tutti i capitoli della serie) di Naruto, OP, Bleach quali altri manga si troveranno sul portale?”

  88. io sono troppo bello diciamocela tutta…e poi penso k pain sopravviva perche combattera contro tsunade e quest’ultima morira..poi sakura diventera hokage naruto va ad allenarsi sule montagne e sasuke impara ad usare il ms….cn l’aiuto di madara…..poi si incontreranno alla fine naruto con gamabunta manda con sasuke e katsuia con sakura..i tre si scontreranno e moriranno tutti e tre poi hokage diventera konhoamaru e tutti vissero felici e contenti…no sto skerzando e solo penso che alla fine naruto sia come chuck norris….segondo me non pain e la volpe a 9 ocde sotto mentite spoglie no sto skerzando….. :devil: :devil: e poi alla fine ssakura a naruto faranno la fusione e avra luogo naruka…hahahahahahahah mamma mia come sono inteliggente….a poi il 4 hokage non e morto l’ha fatto resuscitare il terzo prima che morisse

  89. io sono chuck norris il dio dei pain….a c’e anke qst ipotesi ke pain sia chuck norris nn ci avete pensato ma sn proprio un genio….e poi posso essere anke vin diesel oppure vin benzina hahahahahahah mamma mia come sono intelligente oppure pain potrebbe essere clint estwood oppure potrebbe essere il dottor house nn si sa mai

  90. come si chiama il papa di chuck norris???? io lo so a nn ve lo dico madara uchica e piu potente di goku’???? ma chi lo sa?????? ma vegekou e il piu forte dell’universo???? secondo me si a meno k naruto non sfoderi 9 code il mangekuo sharingan donatogli da hitachi con tutto l’allenamento dei rospi eremiti e con il potere del biakuugan che hinata gli dara quando morira….come afatto obito cn kakashi….e poi arriva chuck norris e fa fuori tutti e diventa lui hokage se lo merita dopo tutto…possiede il rinnengan lo sharingan e il biakugan e poi poissiede il controllo dell’ombra il capovolgimento spirituale la tecnica dell’espansione poi sa controllare gli insetti e aha un cane con lui poi conosce bene le arti marziali e sa usare tutte le armi esistenti poi sa usare tutti i tipi di elemento del chacra sa curare e possiede il chackra della volpe poi sa evocare serpenti rospi e lumache poi sa fare la tecnica dei mille falchi potenziata poi il rasengan il rasenshuriken poi ha il controllo della sabbia sa controllare i burattini ha un ventaglio con se
    poi ha una forza incredibile 100 volte qll di tsunade poi possiede lo sharingan eeterno un chacra inesauribile poi e inteliggente come shikamaru saggio cm il terzo hokage poi e molto piu veloce di brok lee e del suo maestre gai insieme poi sa usare le lame molto meglio di asuma sa usare le tecniche illusorie meglio di kurenai ha molta piu stamina di naruto anke

  91. ma se rok lee fosse bruce lee????? io ce la vedo la coincidenza finiscono tutti e due con lee

  92. chi e un cantro?????

  93. pero sn proprio inteligente mamma mia……io sono un bel ragazzo sono le 4.56 e nn ho dormito…la veita sto facendo un’esperimento voglio vedere per quanto riesco a non dormire….voglio provarci per una settimana vedremo se ce la faro secondo voi????adesso voi state tuttidormendo beati voi quando vi sveglierete riposati mettetemi un ok per la mia stamina voglio dimostrare k ne ho piu di naruto hahahahaha anke io sto imparando ad usare il rasenshuriken auguratemi buona fortuna…..o ciauz vado fra 30 min lascio un’altro messagggio vi voglio bene hai fan di naruto e voglio vedere cm andra a finire naruto ma secondo voi pain potra mai essere chuck norris???? secondo me no ma cmq ciao a tutti e buon lavoro per domani….anzi buon la voro fra poche ore mamma mia come son inteligente

  94. Grazie mille per la lezione di giapponese! E’ stata utilissima! Ho gi� imparato pi� della met� dell’Hiragana. Non vedo l’ora di passare al katakana!

  95. BASTAAAA!!! e che � ora pure la lezione giapponese?? ma non scassate!! vi volete imporre su tutti e tutto! BASTA!

  96. Non credo che la lezione di Giapponese sia un male… Inoltre se ad una persona non interessa, questa � perfettamente libera di non seguirla 😉

  97. scusate nella domanda di prima avevo kiesto quale fosse la geandezza ed il font usati per le scan … ma ora le ho trovate.
    Anime Ace 2.0
    8 ( ho almeno io uso questa ).
    potrei sapere come alla prima pagina del 407 alla scritta in jappo un p� sotto la targa della sala decripatazione avete sostituito con la scritta in ita ma senza intaccare l’immagine sopra

  98. “BASTAAAA!!! e che � ora pure la lezione giapponese?? ma non scassate!! vi volete imporre su tutti e tutto! BASTA!”

    —–

    Noi facciamo il nostro, tu pensa a fare il tuo 😉

  99. blurry potresti rispondere alla mia domanda

  100. @nicostyle86: il prox cap sar� il 408 e visto ke ogni volmetto di 10 cap � chiuso dal cap **9 bisogner� aspettare due settimane per far finire il prox volume, poi il volume in questione sarebbe il 44 e non il 43 e in japp normalmente esce un volumetto ogni due mesi e non minimo 3^^ :biggrin:

    @giuseppe: si, sei molto inteliGGente, con due g addirittura quindi sei doppiamente inteligente XD

  101. Anzitutto vorrei ringraziare lo zelante Blurry (assieme a tutto lo staff) che mi traduce direttamente dal giapponese (caricandosi sulle spalle uno sbattimento importante) ogni settimana un capitolo di Naruto Shippuuden. Colgo questa occasione per ringraziarlo anche da parte di molti “visitatori” come me, ormai affezionati al blog di komixjam che sforna scan di ottima qualit� (la migliore a mio parere).
    Purtroppo la mia gratitudine si limita a questo messaggio in quanto non sono, come molti altri, un amante di forum e chat, sappiate comunque che il vostro servizio � universalmente apprezzato.
    Passando alle ipotesi sull’identit�/capacit� di pain (o pein che dir si voglia) direi che l’occhio della metempsicosi, in quanto tale, garantisca al possessore la capacit� di controllare pi� corpi (cadaveri) contemporaneamente mantenendo su di essi una coscienza collettiva. Il motivo per cui ogni corpo sia in grado di usare solo un tipo di arte ninja delle 6 in effetti mi sfugge, ma probabilmente si limita ad una predisposizione del corpo sfruttato verso l’una piuttosto che l’altra. In definitiva, alla luce anche dell’ultimo capitolo, credo che Nagato si tenga ben alla larga dai combattimenti gestendoli da un luogo sicuro.
    Grazie infinite ancora a tutto lo staff di Komixjam!! :biggrin: :biggrin:

  102. ciao Blurry mi potresti spiegare perch� “Ramen” si scrive cos�: ” ???? “??…ero convinto che si scrivesse ” ??? “…grazie mille per le scan di ottima qualit� e ho apprezzato molto la lezione di giapponese,magari mi torna utile per l’esame di novembre…

  103. prima di tutto grazie per il capitolo, credo che la traduzione sia ottima per la difficolt� che emerge, credo che quando la panini lo tradurr�(forse nel 2066) sarebbe interessante confrontarli.

    Devo dire che ci si capisce meno di prima, l’emo-scemo a mio parere morir� ucciso da naruto, lo scontro con Pain si avvicina e credo che Naruto prima di quello avr� un allenamento con i rospi, forse nel mondo da cui provengono, perch� credo che le creature evocate provengono da un altro mondo forse parallelo non popolato da ninja, e che ci sia anche una discrepanza spazio-tempo e che quindi un anno di allenamento sia un giorno reale(per esempio)come con la stanza dello spirito e del tempo in dragon ball dove masashi prende spesso spunto.

    spero che l’idiota dai capelli ritti, nonch� protagonista comincer� a crescere e magari imparer� qualche altra tecnica un p� superiore al prendi e ammazza che fa sempre con il rasengan, e inoltre il rasenshuriken � una tecnica incompleta e molto faticosa, quindi b� forse uccider� Pain con un mega clistere come fa Kakashi contro Naruto nel primissimo allenamento 🙂

    Penso che Pain sia la completa reincarnazione del creatore del mondo Ninja, il primo ad avere il rinnegan, e che non verr� batutto cos� facilmente forse si ritirer� non ancora morto

    comunque a me piacerebbe vedere tradotto Beck, Elemental Gerard, Samurai Shampoo(lo so che non si scrive cos� :biggrin:), qualcosa non shonen tipo Homunculus o altro

  104. Rag� per me quel giuseppe stava fatto quando ha scritto tutte quelle cose. secondo voi??
    cmq skommetto che BASTAAA!!! � uno di quelli delle scan di pessima qualit� ed � invastidito dalle lezioni perch� sa che in meno di 1 mese sapremo gi� tradurre tutti meglio di loro….

  105. A quanto ne so dipende dal fatto che deriva dal cinese ?? (la mian)…

  106. allora…
    prima d tutto da traduttore jappo dico una cosa gia detta: tradurre dal jappo � senza dubbio la scelta migliore, lo dico xke sn met� giapponese e vedo certi orrori in alcune traduzioni inglesi. ovviamente i traduttori jap-ita (qualificati) si contano sulle dita di una mano quindi tradurre dall’inglese diventa talvolta necessario. io odio la concorrenza quando � sleale (il caso naruto � una vera piaga), so ke l’accordo � qlcs d un po restrittivo x� serve in alcuni casi x cercare di evitare una concorrenza sleale. la concorrenza, secondo me, deve esserci solo x bleach, one piece e naruto, su altri manga penso sia piu utile (x tt, scanlator e utenti) ke si possa collaborare, xke magari qlcn ha gia iniziato un progetto ma ha bisogno d aiuto, e se si collabora si ottiene di sicuro qlcs di qualit� e velocit� buone. quoto baggio86 quando dice ke � meglio leggere 2 manga differenti anzike 2 uguali fatti bene xke vi dico una cosa: le scan ke leggete o ke trovate su internet in tt le lingue sono solo una parte dei manga pubblicati in giappone (lo so xke c vado ogni anno), c’� pieno d manga stupendi ke nessuno conosce (yamazaki, dorabase,…), in compenso c sono 10000 scanlations d naruto diverse… � qst ke � un po noioso.
    l’idea del mangahelpers italiano � buona x� consiglio 2 cose:
    -cercare prima di dialogare con l’accordo
    -offrire potere ai piu importanti cosi ke possa essere gestito democraticamente e nn magari solo da quelli di komixjam
    x il consiglio delle scan vi posso solo consigliare di fare o un nuovo progetto ke nessun altro in italia fa (c guadagnate xke potrete cosi avere “l’esclusiva” se traducete dal jappo, cm faccio io x certi progetti di cui nn si trovano traduzioni inglesi) oppure d collaborare con ki fa gia qlc progetto ke vi interessa (in qst modo � come se aveste staff in piu e partite magari con met� del lavoro gia fatto anzike far tt daccapo e magari avete piu tempo x fare ulteriori progetti), nn penso ke c sia qlcn ke rifiuti una proposta di collaborazione.
    detto questo commento la lezione d jappo del blurry:
    � fatta molto bene 🙂 bravo blurry

  107. Certo Yuji, noi saremmo molto felici di collaborare con l’accordo per la realizzazione di questo “mangahelpers italiano”, proprio perch� sappiamo che anche voi come noi avete a cuore la qualit� e la diffusione dei manga in Italia.
    Possiamo tranquillamente trovare il modo di convivere ed aiutarci in questo progetto. Tanto pi� che � sempre stata nostra intenzione includere nello staff un buon numero di vostri membri, proprio perch� abbiamo un grande rispetto del vostro lavoro e delle vostre idee. Ci tengo a precisare che questo non � il progetto “di komixjam”. Komixjam non si vuole assolutamente imporre come leader all’interno di questa idea: dello staff faranno parte alcuni nostri membri esattamente come ne faranno parte membri di altri team, tutti a pari grado. Noi vogliamo lo staff migliore possibile, non lo staff degli amici degli amici 😉

  108. Grande blurry sei il mio mito *_^

  109. mi sembra ci sia un errore nella tabella degli hiragana…. quell’ideogramma tra n e ro dovrebbe essere il wo non o,
    boh almeno credo…

  110. Forse perch� in giapponese wo si pronuncia o. Comunque non so dirtelo di preciso.

  111. Ciao Blurry, io avrei una domanda pi� “tecnica da farti, lol.
    Come posso fare a scrivere sul computer i caratteri giapponesi (sia Hiragana che Katakana che kanji)

  112. [quote comment=”5228″]scusate nella domanda di prima avevo kiesto quale fosse la geandezza ed il font usati per le scan … ma ora le ho trovate.
    Anime Ace 2.0
    8 ( ho almeno io uso questa ).
    potrei sapere come alla prima pagina del 407 alla scritta in jappo un p� sotto la targa della sala decripatazione avete sostituito con la scritta in ita ma senza intaccare l’immagine sopra[/quote]

    Non ho capitolo la domanda, cmq usa la grandezza 14/12 😉

  113. “wo” viene pronunciato – e a volte traslitterato come “o” 😆

  114. Blurry, potresti rispondere alla domanda che ho fatto sopra? Cio� chiarire perch� alla fine hanno tradotto in tanti, non solo tu, il messaggio come “quello vero non � tra loro”? L’ambiguit� sta nell’originale?

  115. S� e no. Diciamo che non era cos� restrittiva la frase in giapponese, soprattutto per l’uso del verbo “inai” che per una serie di ragione poteva sottointendere che “quello reale” non fosse con loro ma esistesse. Per� non so, onestamente ci sto ancora pensando. Credo ch la cosa pi� semplice e sensata sia correggere qualora i fatti ci smentiscano. Purtroppo non si pu� sempre azzeccare XD

  116. allora,di quale manga farete le scan??? fateci sapere (io spero soul eater)

  117. ciao ragazzi sono sempre io il vostro giuseppe….cm va??? io sto abbastanza bene…io ho fatto una sensazionale scoperta chuck norris in realta pain…sn andato a casa di kishimoto..una passegiata….e mi ha detto che naruto non diventera mai hokage inoltre pain e gemini il cavaliere d’oro e rock lee e veramente bruce lee…..poi mi ha detto che chuck norris e piu forte di vegekou…inoltre credo che fra poco svelera che pain e chuck norris…Blurry dimmi se sei d’accordo l’ho gia sdetto lui possiee tutte le abilita innate e in piu ha del suo…ciao a tutti :devil: :devil: :tongue: :tongue:

  118. ??????Blurry (?????, ??????

    Per ora so scrivere solo questo (� giusto?) xD

  119. come sono inteliggente….ciao sono ancora io……il vostro giuseppe :wub: :wub: :wub:

  120. giuseppe stai esagerando,il tuo primo post � stato simpatico, il secondo carino, dal terzo in poi hai cominciato a rompere le palle, io non ti dico di non scrivere in questa rubrica,ma almeno scrivi cose sensate…..

    ps: Blurry sei il migliore continua cosi 😎

  121. :angel: cioa Blurry, ti ringrazio per quello che fai tu e il tuo staff. non � molto tempo che vi seguo, ma come dici tu per adesso tutte le teorie sono buone per ci� vi dico la mia. pain e forte ma non dimentichiamo che erano in 6. Il messaggio pu� essere che i corpi sono fatti di chakra specifici e basta uccidere il vero corpo per ucciderli tutti.La loro forza � nel gruppo, isolandoli sono solamente ninja, visto che jiraja ne ha ucciso uno allora possono morire come tutti. comunque naruto ha 2 neuroni ma spesso riesce ad elaborare perfettamente attacchi che colpiscono il bersaglio.

  122. :ninja:comunque vi ricordo che naruto potrebbe alla fine perdere l’uso del chakra definitivamente,visto che l’ultima volta che ha usato la tecnica di kakashi la mano non smetteva di tremare. a presto.

  123. Giuseppe, fatti una vita =_=

  124. grande blurry! � sempre interessante e funny la lettura del tuo angolo!
    io consiglierei fairy tail anke se nn l’ho ancora letto, sembra che il manga faccia grandi passi cmq qui in italy..

  125. ciao blurry!!!
    Intanto grazie x le tue traduzioni…sn fantastiche!e anche x i commenti(soprattutto quelli su sasuke e il suo team pollo…eheh)…x quanto riguarda l’identit� di pain…stando alla tua traduzione “quello vero nn � cn loro” il vero pain potrebbe essere il bambino allievo di jiraya che nn sembra esserci tra le 6 forme di pain…se invece la traduzione fosse quella letterale…beh allora nn saprei…speriamo di scoprirlo ben presto…con questo ti msaluto e ti ringrazio nuovamente :biggrin:

  126. ok…scusate a tutti non disturbo piu……

  127. potresti tradurre anche i cap di 666 Satan??? lo so che i capitoli sono lunghi ma e’ davvero bello pensaci su ciao….e continua sempre cosi fai veramente un buon lavoro grazie

  128. secondo me la frase ” quello vero non � con loro ” significa che forse pein essendo malato non puo combattere e quindi controlla i 6 corpi a distanza con il rinnengan

  129. boh visto k il manga di Death note mi pare di aver letto k nn potete tradurlo….ripiegherei su Lost+Brain…Siiiiiiiiiiiiii

  130. mi piacerebbe traducessi trigun ma non potete giusto?
    🙁

  131. caro blurry, prima di tutto ancora complimenti per l’egregio lavoro che ogni settimana porti a termine togliendomi un grande peso da dosso, se dovessi aspettare di pi� morirei, cmq penso che la tua traduzione possa andare bene, nel dire il quello vero non � tra loro si capisce che c� qualcuno(con un vero rinnegan) che manovra gli altri a cui ha dato una parte della loro essenza, anche l’altro che dice nessuno di quelli � reale f� capire che sono tutte delle imitazioni, e che c� qualcun altro che � vero e che li manovra(almeno cosi ho capito io le due cose), riguardo a sasuke io non lo vedo molto male, in quanto con il nuovo sharingan e i due compagni(Karin figurati s� combatte quindi non la contiamo) dovrebbe potercela fare contro l’Hachibi, e poi pure tobi garantisce per lui, e secondo me quello non sbaglia una previsione, ora speriamo solo che Naruto diventi pi� forte con i rospetti e che Pain lasci almeno qualche casetta in piedi a Konoha(sarebbe un peccato distruggerla tutta, poi spero anche che Tsunade non venga ucciso senn� prima di di fare Hokage a naruto c� n� vuole un altro(e di questo passo finiamo tutta la montagna), e un ultima cosa secondo me il vero detentore del rinnegan si nasconde sotto le sembianze di Konan, difatti lei dovrebbe essere morta in quanto il suo corpo viene usato da pain, ma suo questo � tutto molto confuso
    ti saluto e complimenti ancora e scusa per il commento straordinariamente lungo ciao.

  132. Ciao Blurry!!!
    Prima di tutto ti faccio i complimenti x la traduzione!6 BRAVISSIMOOOOO!!!
    cmq � normale ke la tabella dell’hiragana abbia molti buki???
    spero ke tu mi risponda presto xk voglio imparare bn il japponese.Grazie ancora!!!Ciao!

  133. Molto bella la lezione… spero esca la seconda al pi� presto! :biggrin:

  134. Premesso che non faccio parte di alcun gruppo e che osservo la realt� italiana da anni sulle scan vorrei fare qualche considerazione personale:

    1 – Per la traduzione sarete anche bravi perch� la fate dal giap… per� come mai un gruppo cos� grande come dite voi non fa pure le clean dalle raw??? Non ditemi che vi manca il tempo o la gente… a detta vostra siete insieme all’akatsuki (team che vi sfrutta per la trad e che si fa bello per usarla pure…) i gruppi da cui vengono effettuati pi� download… ma allora siete un team a met� anche se volete passare da grandi, non fate tutto il lavoro da soli… ma criticate tutti gli altri che a modo loro si impegnano… un bell’esamino di coscienza male non farebbe….

    2 – L’accordo di cui parlate � un’emerita fesseria, vuole togliere la libert� anche su internet alla gente di fare quello che gli pare… non bastava il regime… pochi che comandano su tutti anche qui insomma… c’� ancora qualcuno che vuole ergersi a supervisore supremo delle scan… ma non avete pensato che la qualit� se la cercano da soli gli utenti?? non sono tutti ebeti o bimbi come qualcuno crede e non abbiamo bisogno del genio di turno che vuole dire “questo gruppo s� e questo no”… ma lo spirito di supremazia in qualcuno non si esaurir� mai a quanto vedo… tutti lo fanno per passione e nessuno ci guadagna niente presumo, quindi perch� volersi imporre a tutti i costi ??? la democrazia non sapete neppure da dove inizi (parlo di tale b4cc e co. per chi non l’avesse intuito).
    Ciao a tutti e grazie dell’attenzione al mio modesto parere

    :tongue:

  135. Guarda Onest�.
    Per il punto 1: la volont� di fare un lavoro tutto nostro c’� eccome, ma vedi le difficolt� principali sono due:
    la prima � che pulire dalla raw richiede un sacco di tempo e quindi tra universit� e real life non si riesce.
    la seconda � che i gruppi di scanlation americani, quando ricevono la raw dal loro raw provider di fiducia (che pagano) pensano bene di tenersi la raw per s� stessi e non la pubblicano. In questo modo chi volesse pulire dalla raw � svantaggiato (e per di pi� siamo gi� svantaggiati dato che traduciamo dal jappo).
    Invece per quanto riguarda il punto 2 sono completamente d’accordo con te :happy:

  136. Ma infatti Komixjam non ha la minima intenzione di entrare nell’accordo. Noi siamo per la libera concorrenza, proprio perch� sappiamo bene che � il pubblico che si va a scegliere da solo la qualit�. Non ci interessa creare una elite di team, tanto pi� che qualsiasi elite si forma sulla base di criteri arbitrari ed � destinata a falire. Il nostro progetto� semplicemente quello di creare uno spazio simile a Mangahelpers dove TUTTI possano postare, con la garanzia di avere tutti quanti le stesse possibilit� e le stesse regole di correttezza e lealt�, in modo tale che il pubblico abbia pi� scelta e che tra team si instauri un regime di collaborazione.

  137. [quote comment=”5702″]Guarda Onest�.
    Per il punto 1: la volont� di fare un lavoro tutto nostro c’� eccome, ma vedi le difficolt� principali sono due:
    la prima � che pulire dalla raw richiede un sacco di tempo e quindi tra universit� e real life non si riesce.
    la seconda � che i gruppi di scanlation americani, quando ricevono la raw dal loro raw provider di fiducia (che pagano) pensano bene di tenersi la raw per s� stessi e non la pubblicano. In questo modo chi volesse pulire dalla raw � svantaggiato (e per di pi� siamo gi� svantaggiati dato che traduciamo dal jappo).
    Invece per quanto riguarda il punto 2 sono completamente d’accordo con te :happy:[/quote]

    Tu sembri bravo a parole ma non sei convincente, mi spiego meglio nel senso che se ti proponi come un grande gruppo dovresti sapere che anche se il capitolo esce il giorno dopo o qualche giorno dopo agli utenti non importa (visto che cercano la qualit� vera).
    Punto 1 (del tuo) Molto probabilmente non hai gente adatta a questo compito perch� la raw esce la sera o al massimo in nottata ed � per tutti. Se parli di tempo � perch� vuoi forse fare la gara con gli altri gruppi per far vedere che esistete anche voi? Fate una cosa buona e l’altra decente allora.

    Punto 2 (sempre del tuo) Se gli americani pagano per fare in fretta affari loro ma non dire che la raw non esce, dato che esce in serata o nottata e voi uscite lo stesso il giorno dopo… preferisco sentirmi dire che non hai gente o ce l’hai ma non � in grado di fare una clean come si deve…

    Per il punto 2 (mio) invece, sono contento che lo condividiate con me 😀

  138. [quote comment=”5701″]Premesso che non faccio parte di alcun gruppo e che osservo la realt� italiana da anni sulle scan vorrei fare qualche considerazione personale:

    1 – Per la traduzione sarete anche bravi perch� la fate dal giap… per� come mai un gruppo cos� grande come dite voi non fa pure le clean dalle raw??? Non ditemi che vi manca il tempo o la gente… a detta vostra siete insieme all’akatsuki (team che vi sfrutta per la trad e che si fa bello per usarla pure…) i gruppi da cui vengono effettuati pi� download… ma allora siete un team a met� anche se volete passare da grandi, non fate tutto il lavoro da soli… ma criticate tutti gli altri che a modo loro si impegnano… un bell’esamino di coscienza male non farebbe….

    :tongue:[/quote]

    Ciao Onest�, inizio con il dirti che mi piace il tuo pensiero e cercher� di rispondere alla tua prima questione.
    Purtroppo, come ben saprai, trovare collaboratori seri, affidabili e che sappiano pulire una trad come si deve � molto difficile. Speriamo di formare un team capace in un prossimo futuro.
    Gli Akatsuki sono un team a parte, collaboriamo, ci andiamo d’accordo tuttavia sono “staccati” da noi per motivi che non sto ora a spiegare. L’Akatsuki � un team storico che ha lavorato con il Blurry prima di Komixjam. Dopo essere entrato nel nostro team, ha voluto concedere ugualmente le traduzioni ed io appoggio questa decisione. Non so se l’Akatsuki si comporti male e si pavoneggi per le traduzioni tuttavia, anche se fosse, non sarebbe un mio problema.
    Il lavoro di Komixjam, per fortuna o purtroppo, � svolto interamente dal team interno al sito stesso, senza apporti esterni (pulitura a parte).
    La “critica” verso gli altri � stata esternata da Blurry, il traduttore del sito, che ha esposto la sua opionione personale, condivisibile o meno che sia.
    Io personalmente penso che la gente si dovrebbe impegnare, accettare critiche, consigli, quindi migliorare, non fare tutto l’opposto.

    Ciaoz 😉

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non verrà pubblicato.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>