日本語 Help

Taggato: 

Stai visualizzando 15 post - dal 1 a 15 (di 171 totali)
  • Autore
    Post
  • #623270
    Blurry
    Partecipante

    Salve a tutti,

    Creo questo topic appositamente per istituire un punto di riferimento per tutti coloro che desiderano ricevere chiarimenti o informazioni sulla lingua giapponese e su tutto ciò che ruota intorno ad essa: grammatica, lessico, kanji, traduzioni, risorse per l’apprendimento online, lezioni. Il mio scopo è solo ed esclusivamente quello di , fornendo indicazioni e dritte a chi sta provando ad imparare questa difficile lingua da autodidatta e rispondendo alla curiosità di chi vorrebbe iniziare ad avvicinarsi a questo mondo. Chiaramente, a chi lo desidera potrò dare informazioni più specifiche/specialistiche: penso, per esempio, a chi già padroneggia la grammatica di base e trova però difficile il giapponese dei manga, oppure a chi vorrebbe prepararsi per il JLPT2 e non sa da dove iniziare. Ma queste sono solo alcune idee. Per il resto, mi baserò sul feedback che mi giungerà da voi utenti e insieme decideremo cosa fare.

    Le uniche “regole” di utilizzo di questo topic sono:

    1) Evitare di fare domande de tipo: “come si dice in giapponese ?” o “come si scrive il mio nome in giapponese?”. Non ci vuole un genio per capire che, per quanto possa farmi piacere soddisfare la curiosità di tutti, certe cose sono evitabili.

    2) Purtroppo ancora non sono uno e trino, e quindi non potrò rispondere 24 ore su 24 a tutti. Quindi, per favore, abbiate pazienza se non vi rispondo immediatamente.

    A questo proposito, invito chiunque sappia il giapponese a rispondere alle domande degli utenti se queste sono nelle sue possibilità; come ho detto, penso a questo spazio come ad un luogo di confronto ed informazione, non come ad un MIO topic personale in cui salgo in cattedra e faccio lezione. Quindi, chiunque abbia le conoscenze per rispondere alle domande è caldamente invitato ad intervenire. E’ sempre meglio sentire più campane, specialmente in campi come questo.

    #640081
    Cipo
    Partecipante

    Intanto vi rimando alle due lezioni di Giapponese tenute dal sommo Blurry. 1 e 2.

    #640262
    imadori-kun
    Partecipante

    Grazie per esserti interessato ed aver avuto una buona inaziativa con questo topic.
    Sono molto interessato per questo volevo chiederti, sperando di non infrangere nessuna delle regole, dove studi, su quale supporto o su quali libri infatti sono stanco di cercare di apprendere la grammatica a caso e non posso apprendere più di tanto, volevo quindi chiederti se è possibile trovare un libro di grammatica giapponese.

    #640322
    Blurry
    Partecipante

    Grazie per esserti interessato ed aver avuto una buona inaziativa con questo topic.
    Sono molto interessato per questo volevo chiederti, sperando di non infrangere nessuna delle regole, dove studi, su quale supporto o su quali libri infatti sono stanco di cercare di apprendere la grammatica a caso e non posso apprendere più di tanto, volevo quindi chiederti se è possibile trovare un libro di grammatica giapponese.

    No no, anzi, fai benissimo a chiederlo!

    Allora, il mio studio si basa essenzialmente su tre cose: le lezioni che faccio da alcuni anni con un’insegnante, la lettura e l’ascolto di libri, articoli, manga, anime, programmi radiofonici e lo studio individuale finalizzato al JLPT, l’esame che si tiene ogni anno in tutto il mondo per valutare la conoscenza del giapponese.

    Le lezioni sono molto utili, indubbiamente, specialmente all’inizio e specialmente se l’insegnante è capace. L’inconveniente è che non dappertutto si trovano corsi, e che questi non sempre hanno prezzi ragionevoli – e spesso non valgono quello che costano, a quanto dicono.

    Poi c’è il problema dei libri: è difficile trovare testi che ti guidino nell’apprendimento in tutte le sue sfaccettature, e purtroppo ti confesso che di libri ne so veramente poco. La mia esperienza con i libri si limita a quelli che ho acquistato su internet (da amazon.co.jp), specificamente pensati per chi vuole prepararsi al JLPT (che è su 4 livelli, dove il 4° è il più semplice ed il 1° il più difficile). Ad un principiante consiglierei di acquistare quelli per il 4° livello: ne troverai di specifici per la grammatica, per la lettura, i kanji e l’ascolto. Oppure, un’altra soluzione potrebbe essere l’acquisto di una grammatica giapponese in uso all’Università come la Kubota, che dovresti poter acquistare su internet o da Feltrinelli. Quest’ultimo ha il vantaggio di essere un approccio graduale alla grammatica, come se fosse un corso di giapponese progressivo. Per iniziare con la grammatica di base trovo che sia molto buono. Di meglio difficilmente troverai. Lascia perdere le lezioni su internet, sono dispersive e spesso anche poco utili all’apprendimento (le mie non fanno eccezione).

    Su internet esistono però alcuni siti interessanti. Anzitutto JGram, che consiste in un archivio di forme grammaticali classificate in base al livello del JLPT. E’ ben fatto e pieno di esempi. Poi se conosci l’inglese ti consiglio di utilizzare il dizionario online Rikai, davvero ottimo.

    Spero di averti chiarito un po’ di dubbi U_U

    #640325
    Redazione
    Amministratore del forum

    io ho imparato le basi grammaticali con questo [trymango] spero possa esservi d’aiuto

    #640329
    Redazione
    Amministratore del forum

    Io volevo chiedere una cosa che SPERO non rientri nella categoria “come si dice questo o quello”… credo prorprio di no…
    Tempo fa leggevo “Nurarihyon no mago” e subito all’inizio trovo “妖怪のくせにビビっちゃいかんよな・・・”。Non gli do peso e lo leggo come “Farsela sotto in quel modo, nonostante fossero youkai…” (la frase era preceduta da una grassa risata) e penso di non esserci andato molto lontano… il problema è che io per quel “cchai” non ho mai trovato una motivazione spiegata, solo supposizioni… non gli ho mai dato troppo peso, l’ho sempre pensata come una forma moltissimissimo “informale” e soprattutto “colloquiale”… qualche delucidazione in merito?

    PS: per la kubota occhio, non ha esempi in romaji, quindi i primi tempi potrebbe essere difficoltoso il percorso… ad ogni modo, questo non è che un bene, perché così ti “forza” ad apprendere i kanji di pari passo con la grammatica… cosa secondo me fondamentale.

    #640339
    Blurry
    Partecipante

    Io volevo chiedere una cosa che SPERO non rientri nella categoria “come si dice questo o quello”… credo prorprio di no…
    Tempo fa leggevo “Nurarihyon no mago” e subito all’inizio trovo “妖怪のくせにビビっちゃいかんよな・・・”。Non gli do peso e lo leggo come “Farsela sotto in quel modo, nonostante fossero youkai…” (la frase era preceduta da una grassa risata) e penso di non esserci andato molto lontano… il problema è che io per quel “cchai” non ho mai trovato una motivazione spiegata, solo supposizioni… non gli ho mai dato troppo peso, l’ho sempre pensata come una forma moltissimissimo “informale” e soprattutto “colloquiale”… qualche delucidazione in merito?

    Cioè, vuoi sapere come si usa il -chau oppure vuoi sapere che significa in questo caso? Comunque per la traduzione sostanzialmente c’hai dato 😀

    #640340
    imadori-kun
    Partecipante

    No no, anzi, fai benissimo a chiederlo!

    Allora, il mio studio si basa essenzialmente su tre cose: le lezioni che faccio da alcuni anni con un’insegnante, la lettura e l’ascolto di libri, articoli, manga, anime, programmi radiofonici e lo studio individuale finalizzato al JLPT, l’esame che si tiene ogni anno in tutto il mondo per valutare la conoscenza del giapponese.

    Le lezioni sono molto utili, indubbiamente, specialmente all’inizio e specialmente se l’insegnante è capace. L’inconveniente è che non dappertutto si trovano corsi, e che questi non sempre hanno prezzi ragionevoli – e spesso non valgono quello che costano, a quanto dicono.

    Poi c’è il problema dei libri: è difficile trovare testi che ti guidino nell’apprendimento in tutte le sue sfaccettature, e purtroppo ti confesso che di libri ne so veramente poco. La mia esperienza con i libri si limita a quelli che ho acquistato su internet (da amazon.co.jp), specificamente pensati per chi vuole prepararsi al JLPT (che è su 4 livelli, dove il 4° è il più semplice ed il 1° il più difficile). Ad un principiante consiglierei di acquistare quelli per il 4° livello: ne troverai di specifici per la grammatica, per la lettura, i kanji e l’ascolto. Oppure, un’altra soluzione potrebbe essere l’acquisto di una grammatica giapponese in uso all’Università come la Kubota, che dovresti poter acquistare su internet o da Feltrinelli. Quest’ultimo ha il vantaggio di essere un approccio graduale alla grammatica, come se fosse un corso di giapponese progressivo. Per iniziare con la grammatica di base trovo che sia molto buono. Di meglio difficilmente troverai. Lascia perdere le lezioni su internet, sono dispersive e spesso anche poco utili all’apprendimento (le mie non fanno eccezione).

    Su internet esistono però alcuni siti interessanti. Anzitutto JGram, che consiste in un archivio di forme grammaticali classificate in base al livello del JLPT. E’ ben fatto e pieno di esempi. Poi se conosci l’inglese ti consiglio di utilizzare il dizionario online Rikai, davvero ottimo.

    Spero di averti chiarito un po’ di dubbi U_U

    Grazie, devo dire che mi hai fatto luce proprio su tutto quello di cui avevo bisogno quindi non devo far altro che mettermi d’impegno, la grammatica è il prioblema ma dovrei riuscirci, quello che mi serviva era proprio un testo da cui apprendere le basi.
    Non è vero che le tue lezioni sono dipersive o poco utili, anzi sei molto abile in questo campo (basta leggere i tuoi angoli che se non te ne fossi accordo sono incredibilmente espressivi), grazie ancora, mi hai chiarito tutti i dubbi.

    #640345
    Blurry
    Partecipante

    Io volevo chiedere una cosa che SPERO non rientri nella categoria “come si dice questo o quello”… credo prorprio di no…
    Tempo fa leggevo “Nurarihyon no mago” e subito all’inizio trovo “妖怪のくせにビビっちゃいかんよな・・・”。Non gli do peso e lo leggo come “Farsela sotto in quel modo, nonostante fossero youkai…” (la frase era preceduta da una grassa risata) e penso di non esserci andato molto lontano… il problema è che io per quel “cchai” non ho mai trovato una motivazione spiegata, solo supposizioni… non gli ho mai dato troppo peso, l’ho sempre pensata come una forma moltissimissimo “informale” e soprattutto “colloquiale”… qualche delucidazione in merito?

    PS: per la kubota occhio, non ha esempi in romaji, quindi i primi tempi potrebbe essere difficoltoso il percorso… ad ogni modo, questo non è che un bene, perché così ti “forza” ad apprendere i kanji di pari passo con la grammatica… cosa secondo me fondamentale.

    Ti avevo scritto una cosa ma poi ho riguardato meglio e mi sono accorto di un fatto: secondo me dovresti leggerlo come contrazione di びびってはいかないよな … Il che gli da un senso un po’ diverso.

    #640349
    Redazione
    Amministratore del forum

    Cioè, vuoi sapere come si usa il -chau oppure vuoi sapere che significa in questo caso? Comunque per la traduzione sostanzialmente c’hai dato 😀

    Il fatto è che… sostanzialmente credo che -chau sia il corrispettivo informale di shimau. Quindi di conseguenza indica l’aver “completato (fatto)” qualcosa… no? Vorrei solo togliermi ogni dubbio dalla testa… se mi dici anche come renderesti quella frase mi fai un piacere, così mi regolo su un esempio pratico.

    Grazie mille per la velocità ^^

    EDIT: questa nuova versione mi spiazza un po’… il senso quale diventerebbe? 😀

    #640353
    Blurry
    Partecipante

    Il fatto è che… sostanzialmente credo che -chau sia il corrispettivo informale di shimau. Quindi di conseguenza indica l’aver “completato (fatto)” qualcosa… no? Vorrei solo togliermi ogni dubbio dalla testa… se mi dici anche come renderesti quella frase mi fai un piacere, così mi regolo su un esempio pratico.

    Grazie mille per la velocità ^^

    EDIT: questa nuova versione mi spiazza un po’… il senso quale diventerebbe? 😀

    Allora, inizialmente avevo letto di sfuggita e mi era balzata agli occhi la tua richiesta del chau, quindi separiamo le due cose:

    – chau è il risultato di una transizione fonetica: -shimau -> -chimau -> chau … Ora, saprai bene che -chau è usatissimo e si usa in contesti che vanno oltre la definizione classica che danno le grammatiche di “espressione di evento che ha effetti negativi su chi parla”. Spesso è intraducibile.

    Ora, perchè mi è venuto il dubbio? 〜ちゃいかんよな… Se fosse -chau, perchè è coniugato? E poi, come dividi le particelle che seguono? Ka no yo na contratto in kan’yona? Improbabilissimo imho. Sapendo però che foneticamente 〜っては tende a diventare 〜っちゃ e che la transizione da 〜ない a  〜ん è frequente nel parlato, soprattutto grezzo, allora io penso che che la frase sia 妖怪のくせにびびってはいかないよな. Qual era il contesto? Così ti do la mia traduzione.

    #640357
    Redazione
    Amministratore del forum

    Allora, inizialmente avevo letto di sfuggita e mi era balzata agli occhi la tua richiesta del chau, quindi separiamo le due cose:

    – chau è il risultato di una transizione fonetica: -shimau -> -chimau -> chau … Ora, saprai bene che -chau è usatissimo e si usa in contesti che vanno oltre la definizione classica che danno le grammatiche di “espressione di evento che ha effetti negativi su chi parla”. Spesso è intraducibile.

    Fino a qui tutto ok. Mi sono anche riguardato un po’ la cosa, perché nonostante la trovi spesso avevo bypassato il problema dando semplicemente la traduzione senza approfondire più di tanto il concetto che c’è dietro… del tipo “so che è così ma non so il perché”. Leggendo le cose poi mi è subito tornata in mente un bel po’ di roba.

    Ora, perchè mi è venuto il dubbio? 〜ちゃいかんよな… Se fosse -chau, perchè è coniugato? E poi, come dividi le particelle che seguono? Ka no yo na contratto in kan’yona? Improbabilissimo imho. Sapendo però che foneticamente 〜っては tende a diventare 〜っちゃ e che la transizione da 〜ない a  〜ん è frequente nel parlato, soprattutto grezzo, allora io penso che che la frase sia 妖怪のくせにびびってはいかないよな. Qual era il contesto? Così ti do la mia traduzione.

    Stanno parlando di due youkai che sono rimasti in una trappola ed hanno dato un po’ di matto… anche perché li hanno lasciati lì e se ne sono andati via… con loro che urlavano dietro (scena classica in questi casi). non c’è molto altro da dire purtroppo…

    Comunque, io la butto lì… potrebbe essere una cosa tipo “Essendo degli youkai, non dovrebbero farsela sotto in questo modo”?

    #640363
    Blurry
    Partecipante

    Fino a qui tutto ok. Mi sono anche riguardato un po’ la cosa, perché nonostante la trovi spesso avevo bypassato il problema dando semplicemente la traduzione senza approfondire più di tanto il concetto che c’è dietro… del tipo “so che è così ma non so il perché”. Leggendo le cose poi mi è subito tornata in mente un bel po’ di roba.

    Stanno parlando di due youkai che sono rimasti in una trappola ed hanno dato un po’ di matto… anche perché li hanno lasciati lì e se ne sono andati via… con loro che urlavano dietro (scena classica in questi casi). non c’è molto altro da dire purtroppo…

    Comunque, io la butto lì… potrebbe essere una cosa tipo “Essendo degli youkai, non dovrebbero farsela sotto in questo modo”?

    Esattamente. Sì, il mio dubbio non conoscendo il contesto è se gli youkai erano il soggetto o l’oggetto della frase XD Comunque sì, direi proprio che torna se allora intendiamo come -tewa ikanai, cioè “non dovrebbero”…

    …Ma quello in firma è Miharu? *ç*

    #640370
    Redazione
    Amministratore del forum

    Esattamente. Sì, il mio dubbio non conoscendo il contesto è se gli youkai erano il soggetto o l’oggetto della frase XD Comunque sì, direi proprio che torna se allora intendiamo come -tewa ikanai, cioè “non dovrebbero”…

    Perfetto, allora posso smettere di monopolizzare il topic. 😀
    Quando passo di qui, su quelle poche cose che so darò volentieri una mano 😀

    …Ma quello in firma è Miharu? *ç*

    Sì, sto leggendo ora il manga e mi sta piacendo un sacco ^^

    #640373
    Blurry
    Partecipante

    Perfetto, allora posso smettere di monopolizzare il topic. 😀
    Quando passo di qui, su quelle poche cose che so darò volentieri una mano 😀

    Sì, sto leggendo ora il manga e mi sta piacendo un sacco ^^

    Quanto ti capisco XD Anzi, adesso torno a leggere XD Se dai una mano mi fai solo piacere 🙂

Stai visualizzando 15 post - dal 1 a 15 (di 171 totali)
  • Devi essere connesso per rispondere a questo topic.