Concorso Jump!

Stai visualizzando 15 post - dal 16 a 30 (di 149 totali)
  • Autore
    Post
  • #866342
    LoneWolf
    Membro

    certo che puoi farlo.. il fatto è che molto spesso la selezione guarda proprio alla provenienza dell’autore.. se tu fossi un editore del jump, cosa preferiresti tra scegliere un buon manga creato da un autore straniero, con cui si avranno difficoltà discorsive, e residente in un paese che sta dall’altra parte del mondo, con conseguenti difficoltà di comunicazione e tempistiche, quando può scegliere, e ce ne sono ad ogni edizione, qualche buon manga, o magari ottimo, fatto da un autore giapponese, senza problemi di lingua, e residente in giappone, cioè con immediate o quasi possibilità di comunicazione faccia a faccia. Se poi ci aggiungiamo il fatto che i giapponesi incentivano molto loro stessi, le possibilità di una pubblicazione sono davvero remote.. però provaci, se ti va, però almeno fallo con delle buone carte già nel livello dei disegni.. dovrai impegnarti al massimo, e io ti consiglio di allenarti ancora, almeno per un po’, prima di tentare. Ma questo è solo un consiglio 🙂

    #866343
    Sicikiller
    Membro

    Purtroppo sono d’accordo con LoneWolf.. Ci sono ancora un pò troppi problemucci tecnici.. Si vedrà poi in ogni caso… 😀

    #866375
    train<3
    Membro

    Beh…Però se io mi armassi un traduttore ( Umano ) di Giapponese potrei tentare, giusto?
    D’altra parte, se non ci provo non lo saprò mai.

    ———- Post added at 13:42 ———- Previous post was at 13:33 ———-

    Software di traduzione professionale SYSTRAN 7 Premium Translator

    sono d’accordo!sono consapevole di avere poche possibilità ma voglio togliermi questo sfizio!

    #866384
    SnakeStrife
    Membro

    Menomale che Train mi ha ridato coraggio 🙂

    #866391
    Sicikiller
    Membro

    Ma io non volevo demoralizzarvi, volevo prepararvi e incentivarvi(incentivarmi) darmi da fare! Se volete una qualche mano per il vostro tentativo io ci sono… 🙂

    #866476
    LoneWolf
    Membro

    se vogliamo parlare di cose quasi impossibili, allora guardate qua:
    http://www.shonenjump.com/j/manga-shou/assi.html
    autori come Sorachi di Gintama, Tamura di Beelzebub e addirittura Masashi Kishimoto di Naruto stanno cercando.. degli aspiranti assistenti per le loro opere: se traducete la pagina, potrete capire più o meno com’è l’ambiente di lavoro nel loro studio, se è comodo da raggiungere, per esmpio dalla stazione, e il numero dei giorni a settimana in cui si dovrebbe fare da assistente per loro..

    #866478
    Caius Iulius
    Partecipante
    #866505
    SnakeStrife
    Membro

    Allora allora, ho tradotto il link di Lonewolf, eccolo a voi sotto forma d’immagine

    Uploaded with ImageShack.us

    Cliccateci sopra due volte per ingrandire 🙂
    Lonewolf, una sola cosa non ho capito, se tu sei pessimista o ottimista, i tuoi discorsi non mi fanno arrivare al punto certe volte…

    ———- Post added at 18:50 ———- Previous post was at 18:44 ———-

    Volevo aggiungere inoltre, che se inviate qualcosa, l’indirizzo da scrivere sulla busta dev’essere in lingua giapponese, io mi sono preso lo sbatti di tradurlo per farvi capire meglio.

    Dai su, vorrei sapere qualche cosa di più da voi!

    #866750
    LoneWolf
    Membro

    Allora allora, ho tradotto il link di Lonewolf, eccolo a voi sotto forma d’immagine

    Uploaded with ImageShack.us

    Cliccateci sopra due volte per ingrandire 🙂
    Lonewolf, una sola cosa non ho capito, se tu sei pessimista o ottimista, i tuoi discorsi non mi fanno arrivare al punto certe volte…

    ———- Post added at 18:50 ———- Previous post was at 18:44 ———-

    Volevo aggiungere inoltre, che se inviate qualcosa, l’indirizzo da scrivere sulla busta dev’essere in lingua giapponese, io mi sono preso lo sbatti di tradurlo per farvi capire meglio.

    Nono, io sono straottimista, però in questi casi ho dovuto ridimensionarmi un attimino e cercare di essere un po’ realista: tra l’altro ho chiesto anche a una mangaka, quella del concorso deagostini, che comunque è stata editor negli anni 90 per alcune riviste della kodansha, e mi ha parlato proprio del fatto della selezione, e del nazionalismo, che già conoscevo, giapponese. Mi ha detto che le possibilità di venire pubblicati essendo stranieri sono davvero remotissime, però in futuro le cose cambieranno di certo. Per il momento, mi continuo ad esercitare e comunque proverò non troppo in là ad inviare uno di questi disegni. Per curiosità, cosa hai usato per tradurre? Perchè mi sembra abbastanza accurata la traduzione..

    #866768
    SnakeStrife
    Membro

    Nono, io sono straottimista, però in questi casi ho dovuto ridimensionarmi un attimino e cercare di essere un po’ realista: tra l’altro ho chiesto anche a una mangaka, quella del concorso deagostini, che comunque è stata editor negli anni 90 per alcune riviste della kodansha, e mi ha parlato proprio del fatto della selezione, e del nazionalismo, che già conoscevo, giapponese. Mi ha detto che le possibilità di venire pubblicati essendo stranieri sono davvero remotissime, però in futuro le cose cambieranno di certo. Per il momento, mi continuo ad esercitare e comunque proverò non troppo in là ad inviare uno di questi disegni. Per curiosità, cosa hai usato per tradurre? Perchè mi sembra abbastanza accurata la traduzione..

    Quoto, anche io per ora mi eserciterò e perfezionerò la mia tecnica, sopratutto col pennino. Una volta completato Sakujo! è possibile che spedisca qualcosa per tastare…Per tradurre ho utilizzato il buon caro e vecchio dizionario unito ad un traduttore online…
    Ovviamente ho fatto tutto col dizionario, solo per qualche parola che non conoscevo ho usato internet.

    #866770
    pagliaccio
    Membro

    potremo chiedere a blurry di tradurre i nostri manga in giapponese LOL

    lui che ha sempre tradotto i manga japponesi in italiano :asd:

    #866775
    Ichigo2
    Partecipante

    senza offesa….ma….basta dire pagliacciate :stupid:

    #866796
    SnakeStrife
    Membro

    potremo chiedere a blurry di tradurre i nostri manga in giapponese LOL

    lui che ha sempre tradotto i manga japponesi in italiano :asd:

    Chi sarebbe Blurry?

    senza offesa….ma….basta dire pagliacciate :stupid:

    Farai strada con questo tuo modo di fare :sisi:
    C’è gente che nonostante tutto, continua a sognare.

    ———- Post added at 16:58 ———- Previous post was at 16:54 ———-

    Volevo aggiungere, avete notato che i mangaka non danno quasi nulla in paga :laugh:
    Non che mi crei problemi la cosa, d’altra parte per disegnare vicino a Takeshi Obata pagherei io a lui è solo diciamo…una curiosità!

    #866825
    pagliaccio
    Membro

    Chi sarebbe Blurry?

    Farai strada con questo tuo modo di fare :sisi:
    C’è gente che nonostante tutto, continua a sognare.

    ———- Post added at 16:58 ———- Previous post was at 16:54 ———-

    Volevo aggiungere, avete notato che i mangaka non danno quasi nulla in paga :laugh:
    Non che mi crei problemi la cosa, d’altra parte per disegnare vicino a Takeshi Obata pagherei io a lui è solo diciamo…una curiosità!

    come non sai chi è il blurry? il + grande traduttore di giapponese di komixjam! :bowdown:

    per quanto riguarda la paga… nemmeno ai mangaka di grande livello danno chissà ché

    cmq non era una pagliacciata, cercavate un traduttore, io vi ho detto un nome.

    #866843
    SnakeStrife
    Membro

    E secondo te potrebbe darci il suo aiuto?
    Dato che Lonewolf è un Moderatore potrebbe provare a contattarlo.

Stai visualizzando 15 post - dal 16 a 30 (di 149 totali)
  • Devi essere connesso per rispondere a questo topic.