Fairy Tail 122 ITA

di admin 14

Chiediamo PERDONO per il ritardo… dalle prossime settimane ci rimetteremo in sesto.. promesso!

Download: HERE

  • PaK

    il mirror non funge ! sto già sclerando ! aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhh ! sistematelo entro brevissimissimo ! voglio andare a letto sapendo cosa è successo !

  • admin

    il mirror non funge ! sto già sclerando ! aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhh ! sistematelo entro brevissimissimo ! voglio andare a letto sapendo cosa è successo !

    risolto sorry :happy:

  • PaK

    <3 :wub:

  • Voby

    Io però voglio vedere Natsu al suo massimo potenziale cribbio ù_ù

    Lo voglio vedere impazzito di rabbia!!!

    Grazie per il chapter! :sideways:

  • Nonno Mel

    Non per fare il solito rompicojoni, ma, mi sembra che di settimana in settimana, la qualità della traduzione peggiori sempre di più. Imho il traduttore automatico di google saprebbe fare di meglio. :shocked:

    peccato, perchè la qualità della scan e del clean sono eccelse.

  • Bokas

    Non per fare il solito rompicojoni, ma, mi sembra che di settimana in settimana, la qualità della traduzione peggiori sempre di più. Imho il traduttore automatico di google saprebbe fare di meglio. :shocked:

    peccato, perchè la qualità della scan e del clean sono eccelse.

    ma ce l’hai con la traduzione o cn il lavoro inteso come editing??? no, perchè io sono l’editor…volevo sapere… :wink:

  • danny11

    gli ultimi 2 capitoli li ho tradotti io, ti fanno così schifo? a me sembrava che il 121 fosse piaciuto a tutti, e poi non avevo mai letto fairy tail prima di tradurlo, ho solo preso il posto del traduttore che non poteva, appena torna farò altro :smile:

  • PaK

    danny , ti ringrazio un sacco per averci portato il cap .. però in effetti la traduzione è un po bruttina… non è come dire.. “scorrevole” … prendilo come un consiglio eh :wink:
    grazie per il lavoro che fate!

  • Nonno Mel

    @bokas: la scan era perfetta. è la migliore che ho visto in giro, per pulizia e qualità. :cheerful:

    @dany11: il mio giudizio sulla tua traduzione, non voleva essere minimamente un insulto (se lo hai percepito così), bensì voleva essere una critica costruttiva. Ti suggerisco di vedere come hanno tradotto altri gruppi, di modo da farti un idea sui tuoi errori. cmq il problema è semplice amio avviso (tralatro questa stessa critica è stata fatta anche a chi ti ha preceduto), ovvero, una traduzione troppo letterale. Il problema è che già dal giapponese all’inglese la traduzione fa cagare. Tutti i gruppi come franky-house e compagnia bella usano quella di cnet128, che in alcuni passaggi è DELIRANTE. Se su una traduzione inglese che già è di suo non è particolarmente “semplice” ci aggiungi una traduzione letterale in italiano, ne viene fuori un papocchio. Come diceva blurry-sama, bisogna nel tradurre fare un lavoro anche interpretativo…

    @komixjam: chiedo venia a tutti quelli dello staff che si siano sentiti offesi dal mio commento, spero tuttavia, che sia servito da stimolo a produrre un prossimo capitolo “coi fiocchi e controfiocchi”!! :tongue:

  • danny11

    il mio principale problema nel tradurre è stato proprio il non sapere quasi nulla di questo manga. Per farvi un esempio che renda, vi posso dire che non conosco i rapporti fra i vari personaggi.infatti da quello che mi dite, sembra che gli errori non siano stati di non conoscenza dell’inglese, ma di non conoscenza del manga…non appena vi porterò una serie che conosco tradotta da me vedrete la differenza :lol:

  • PaK

    beh , quindi la soluzione è facile !

    leggiti tutti i cap fino al 121 ! ora ! :ninja: :devil:

  • danny11

    sono al capitolo 17…

  • live

    vi segnalo chein questo capitolo(non so gli altri) vi siete dimenticati di inserire chi ha svolto il clean

  • Nonno Mel

    @Dany11: Per il prossimo numero (il 123) guardati la traduzione del sottoscritto. magari non sarà di tuo gradimento, ma, potresti trarne qualche spunto. :cool:

    http://mangahelpers.com/t/nonno-mel/releases/9703