leonardo.it

Fairy Tail 119 ITA


Di: admin | 23/01/2009
10

fairy tail komixjam.jpg Fairy Tail 119 ITA

Il fan di LOST ci regala un’altro bel capitolo… speriamo che il prossimo non cambi scena :D

Download: HERE

Di admin, Pubblicato il 23 gennaio 2009 Condividi
Categorie: Manga, Traduzioni
Tags: Fairy Tail,  scanlations, 

Articoli CorrelatiTorna all'homepage

Hiro Mashima annuncia Monthly Fairy Tail

Hiro Mashima annuncia Monthly Fairy Tail

L’autore di manga Hiro Mashima, autore del manga di Fairy Tail, ha annunciato, lunedì di questa settimana, il lancio di una nuova rivista il cui nome sarà Monthly Fairy Tail. Ogni numero della rivista costerà 2,980 yen (circa 21€) e vedrà in allegato un DVD contenente quattro episodi dell’omonima serie televisiva d’animazione. Lo stesso Mashima,

Bleach 574, Fairy Tail 377-378 – Recensione Komixjam

Bleach 574, Fairy Tail 377-378 – Recensione Komixjam

  Ho trovato tanto interessante il capitolo di Bleach quanto inutile dipanare sue due capitoli le vicende di Fairy Tail, sapete? Bleach 574 – Death in Vision. Il Kenpachi che ci viene mostrato in questo capitolo è, sicuramente, un individuo diverso rispetto a quello a cui siamo abituati. Certo la follia, la noncuranza verso la

Bleach 573, Fairy Tail 376 – Recensione Komixjam

Bleach 573, Fairy Tail 376 – Recensione Komixjam

Non so perché, ma entrambi i capitoli, questa settimana, mi hanno dato una sensazione di “conclusione imminente” che comprendo per Bleach, ma mi sembra strana per Fairy Tail. Bleach 573 – I am the Edge. Vorrei discutere velocemente il contenuto di questo capitolo (non molto, a dirla tutta) per poter passare ad una riflessione personale che

Bleach 572, Fairy Tail 375 – Recensione Komixjam

Bleach 572, Fairy Tail 375 – Recensione Komixjam

E finalmente il ritorno che tutti attendevano! Bleach 572 – The Blast. Avrebbe potuto intitolarlo “Arriva Zaraki!” questo capitolo. Finalmente, dopo mesi di assenza, il capitano della undicesima compagnia, ora presumibilmente conscio del nome della sua Zanpakuto e del suo effettivo potere, si mostra nella sua totale follia, contro un nemico che pare studiato proprio per

Bleach 571, Fairy Tail 374 – Recensione Komixjam

Bleach 571, Fairy Tail 374 – Recensione Komixjam

E dopo una lunga pausa, eccoci tornati con le recensioni di Bleach e Fairy Tail. Sì, lo so, sarebbero dovute uscire venerdì, ma volevo fare un po’ di mente locale su Fairy Tail per il quale sono riuscito a mettermi in pari solo ieri e sul quale vorrei aprire una discussione di tipo differente dalla

10 commenti

  • Wolfgang

    Grazie per la pubblicazione.

    Ottimo capitolo.

  • Nonno Mel

    Volevo astenermi dal commento, ma, poi ho pensato che sarebbe senz’altro di maggior aiuto, farvi notare quello che a mio modestissimo avviso non va.

    Raga purtroppo devo dirvelo, ma, questo è uno delle peggiori traduzioni che ho mai visto a komixjam. :cwy:

    Passi qualche errore di battitura, del tipo mangiarsi una vocale o sbagliare un nome, ma, non ha alcun senso dire che una persona viene “scomunicata da una gilda”. Chiunque, leggendo quella frase, si sarebbe messo le mani nei capelli. Capisco benissimo, che la traduzione letterale dall’inglese è quella, però, come vi insegna blurry-sama, talvolta è meglio trovare una formula anche diversa, ma, che sia più rispondente al significato originale, piuttosto che fare un lavoro approssimativo. Senza parlare poi della vignetta 18/19, dove le parole di mistgun sono state completamente equivocate; infatti non chiede a luxus dove ha imparato quel colpo, bensì, come ha scoperto una altra cosa, (presumibilmente la sua identità). Mi spiace farlo notare, ma, non sono cose da poco… è stato proprio stravolto il senso di un discorso !!

    Vabbè per stavolta passi, ma, vedete di impegnarvi maggiormente la prossima volta !! :tongue:

    W fairy Tail, W komixjam !! :smile:

  • http://ila89ila89@live.it Ila

    lo aspettavoooo *,* arigatou!

  • lucci

    Chi è il fan di lost??

  • http://www.komixjam.it/ akito89

    Chi è il fan di lost??

    era una battuta :wink:

  • admin

    Volevo astenermi dal commento, ma, poi ho pensato che sarebbe senz’altro di maggior aiuto, farvi notare quello che a mio modestissimo avviso non va.

    Raga purtroppo devo dirvelo, ma, questo è uno delle peggiori traduzioni che ho mai visto a komixjam. :cwy:

    Passi qualche errore di battitura, del tipo mangiarsi una vocale o sbagliare un nome, ma, non ha alcun senso dire che una persona viene “scomunicata da una gilda”. Chiunque, leggendo quella frase, si sarebbe messo le mani nei capelli. Capisco benissimo, che la traduzione letterale dall’inglese è quella, però, come vi insegna blurry-sama, talvolta è meglio trovare una formula anche diversa, ma, che sia più rispondente al significato originale, piuttosto che fare un lavoro approssimativo. Senza parlare poi della vignetta 18/19, dove le parole di mistgun sono state completamente equivocate; infatti non chiede a luxus dove ha imparato quel colpo, bensì, come ha scoperto una altra cosa, (presumibilmente la sua identità). Mi spiace farlo notare, ma, non sono cose da poco… è stato proprio stravolto il senso di un discorso !!

    Vabbè per stavolta passi, ma, vedete di impegnarvi maggiormente la prossima volta !! :tongue:

    W fairy Tail, W komixjam !! :smile:

    La traduzione l’ho dovuta, purtroppo, fare io da non conoscitore di fairy tail. Quando non si conosce un manga è doppiamente difficile tradurre poichè non si ha una linea da seguire, non si conoscono i personaggi, i loro caratteri, modi di parlare e la storia precedente nel dettaglio.

    Per la “scomunicazione” è stata una scelta sofferta. Cnet ha usato il verbo scomunicare nel senso stretto. Io avrei messo “allontanare” ma la scelta del verbo era così stretta che ho pensato che un semplice allontanamento non bastasse, il senso doveva essere più forte, più marcato ed il semplice allontanato o esiliato non lo era. Come vedi la scelta c’è.

    Quanto all’equivoco.. errore mio correggo

  • Gnappo

    concordo con nonno.. ma visto cmq tutte le scan che ci passate eventi del genere ci possono stare tranquillamente, vi rifarete il prox capitolo

  • Grand

    traduzione non all’ altezza dello standard komixjam ma se è stata fatta da una persona che nn conosce il fumetto può starci per correggere l’errore lettura obbligatoria di fairy tail che tralaltro è uno splendido fumettoXD

  • Kimimaro

    ancora niente riassuntino…(NON CI STO CAPENDO UN CAYZERRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR :dizzy: :dizzy: :dizzy:)

  • tipozzo

    mah! a me era piaciuta la traduzione con “scomunicato” cmq nn ho capito l’equivoco….x me si capiva benissimo!!
    Ma alla fine la continuate la traduzione di Fairy tail vero?????’ ditemi di si :sad:
    nn so km farei senza



Il network di ISayBlog!


Login