leonardo.it

Bleach 327 ITA


Di: Silv3r | 27/09/2008
10

bleach komix1 Bleach 327 ITA

Un capitolo in cui non si può non ricordare “Non dire gatto se non ce l’hai nel sacco”!!!

Download: Here

Alla prossima!

PS.

Nuovo Repack contenente la traduzione della tecnica richiesta e un piccolo extra.

E poi non dite che vi trascuriamo hihi!

Di Silv3r, Pubblicato il 27 settembre 2008 Condividi
Categorie: Traduzioni
Tags: Bleach, 

Articoli CorrelatiTorna all'homepage

Bleach 431 ITA – Recensione Komixjam

Bleach 431 ITA – Recensione Komixjam

Padre e figlio a confronto: Ishida sta messo proprio male, non c’è che dire… ed ovviamente Ichigo se ne assume tutte le colpe. Non dimenticate, come sempre, di ringraziare il team di Manga Da Yo! che ci ha fornito il materiale per questa recensione. Titolo Bleach 431 ITA – Commento: Tite comincia a farmi fremere

Bleach 430 ITA – Recensione Komixjam

Bleach 430 ITA – Recensione Komixjam

Padre e figlio a confronto: Ishida sta messo proprio male, non c’è che dire… ed ovviamente Ichigo se ne assume tutte le colpe. Non dimenticate, come sempre, di ringraziare il team di Manga Da Yo! che ci ha fornito il materiale per questa recensione. Titolo Bleach 430 ITA – Welcome to Our EXecution 2 Commento:

Bleach Imaginary Number 01 ITA – Recensione Komixjam

Bleach Imaginary Number 01 ITA – Recensione Komixjam

Capitolo speciale di presentazione per il nuovo film di Bleach (il quarto della serie). Ichigo e Co. vanno… all’Inferno??? Grazie al lavoro dei Manga Da Yo! , godiamoci questo special. Titolo Bleach Imaginary Number 01 ITA – The Unforgivens Commento: Me lo ricordo come fosse stato solo ieri. In uno dei primissimi capitoli di Bleach,

Bleach 429 ITA – Recensione Komixjam

Bleach 429 ITA – Recensione Komixjam

Dopo la famiglia, coinvolti anche gli amici! Ichigo, ma che cavolo di guai attiri? Non dimenticate, come sempre, di ringraziare il team di Manga Da Yo! che ci ha fornito il materiale per questa recensione. Titolo Bleach 429 ITA – Welcome to Our EXecution Commento: Una famiglia in subbuglio e un Ichigo che comincia a

Bleach 428 ITA – Recensione Komixjam

Bleach 428 ITA – Recensione Komixjam

Le cose per la famiglia Kurosagi potrebbero prendere proprio una brutta piega. Non dimenticate, come sempre, di ringraziare il team di Manga Da Yo! che ci ha fornito il materiale per questa recensione. Titolo Bleach 428 ITA – The Known Commento: Di solito, quando si legge un romanzo giallo o si segue un thriller, ci

10 commenti

  • Angel

    Grazie per il capitolo ^^
    Volevo chiederti se traduci dal jap, come mai Tanuki non traduce pi e come mai non traduci i nomi delle tecniche … non sto sindacando, stimo molto il tuo lavoro, sono solo domande alle quali mi piacerebbe che rispondessi xDDD

  • Cipo

    per quanto riguarda Tanuki ti posso dire che in questo momento molto preso dall’universit (per lui si sta avvicinando un esame mooolto importante) e quindi viene sostituito (per adesso) da Reika, la quale traduce anch’essa dal giapponese… per l’altra domanda dovrai aspettare qualcun altro che ti possa spiegare meglio di me :wink:

  • http://amvzone.magnify.net/ XXander

    Waa troppo bello sto capitolo!!! :w00t:

    Per finisce subito…peccato, bisogner aspettare il 328 :unsure:

  • jetblack

    … l’importante che i vostri capitoli sono i migliori di sempre!!!!

  • Silv3r

    Grazie per il capitolo ^^
    Volevo chiederti se traduci dal jap, come mai Tanuki non traduce pi e come mai non traduci i nomi delle tecniche … non sto sindacando, stimo molto il tuo lavoro, sono solo domande alle quali mi piacerebbe che rispondessi xDDD

    per quanto riguarda Tanuki ti posso dire che in questo momento molto preso dall’universit (per lui si sta avvicinando un esame mooolto importante) e quindi viene sostituito (per adesso) da Reika, la quale traduce anch’essa dal giapponese… per l’altra domanda dovrai aspettare qualcun altro che ti possa spiegare meglio di me :wink:

    Per la prima cito Tanuki e ricordo che io sono solo l’editor, mentre la traduttrice Reika.
    Per la seconda hai ragione in questo numero non sono stati tradotti i nomi delle tecniche (o della tecnica visto che l’unica usata il bankai del capitano) ed abbiamo scelto di non farlo,forse erroneamente, perch una mossa che gi stata usata e quindi gi tradotta.
    Tuttavia come potrai vedere in tutti i numeri precedenti sono stati tradotti nomi degli incantesimi,delle zanpakuto,dei rilasci e delle tecniche(es. il rilascio nel numero precedente della zanpakuto Calderon appartenente alla fraccion di Barragan Pou, o della Wabusuke di Kira,o dell’incantesimo kidou usato da Hisagi contro Findoll).

  • ReikaReika

    salve e piacere a tutti! mi sa che la seconda domanda di Angel per me^^”’
    nessuno dice che stai sindacando :P giusta la curiosit!
    dunque ora risolvo subito e chiedo venia in effetti stata una “omissione” questa volta, per nei capitoli scorsi i nomi delle tecniche mi sembra siano sempre stati tradotti ^^
    vediamo….ce n solo uno nella scan 14 e penso che una traduzione potrebbe essere : ” la nera/oscura corda della punizione divina del prossimo re ( o del re “che viene” nel senso di prossimo)”
    le traduzioni di questi nomi a volte sono un po’ azzardate perch anche cercando singolarmente ogni kanji o cercando le combinazioni di kanji ci possono comunque essere diversi significati a seconda per esempio se il kanji usato solo per la pronuncia per penso che non sia cos frequente. per questo ho optato e di solito oopto per una traduzione letterale dei nomi dei colpi ( anche se lasciatemelo dire, a volte sono cose strampalate!).
    spero di aver soddisfatto la tua curiosit^^ e grazie per averlo segnalato!
    ciau :happy: :ninja:

  • Redellezukke

    l’avevo detto che il captiano Komamura si sarebbe fatto valere!!,,anche se usare il bankai contro una fraction,,mah,,vedremo,,intanto grz per l’ottimo lavoro continuate cos :biggrin: :smile:..

  • Logan

    grande, ma allora Komamura non un fallito come sembrava!!! :biggrin:
    in compenso il suo vice esattamente una skiappa come si direbbe a prima vista…

  • Zaraki Kenpachi

    Grande capitolo :biggrin: :biggrin:!!!!…era un p che kubo nn ne faceva di cos belli….!!!

  • ___K___

    Domanda @Reika (priva di qualsivoglia polemica)
    Ciao , una domanda sulla traduzione come mai hai tradotto Non “Rassegnarti”, secondo me una traduzione meno letterale avrebbe reso di pi, tipo un non “ritirarti” o addirittura non “fuggire”… grazie

    Saludos



Il network di ISayBlog!


Login