Bleach 327 ITA

bleach komix1 Bleach 327 ITA

Un capitolo in cui non si può non ricordare “Non dire gatto se non ce l’hai nel sacco”!!!

Download: Here

Alla prossima!

PS.

Nuovo Repack contenente la traduzione della tecnica richiesta e un piccolo extra.

E poi non dite che vi trascuriamo hihi!

  • Bleach - Memories in the Rain
    Bleach - Memories in the Rain

    Tratto dalla serie di capitoli "Memories in the Rain" contenuti nel terzo volume del manga, il primo OAV di Bleach riguarda la storia del protagonista Ichigo Kurosaki durante il giorno del ricordo del [...]

  • Bleach - Memories of Nobody
    Bleach - Memories of Nobody

    Il primo film di Bleach è incentrato sul rosario della memoria, un entità misteriosa il cui spostamento dalla locazione normle, ha provocato l'arrivo nel mondo reale di Blanks, cioè anime senza mem [...]

  • Bleach - The Sealed Sword Frenzy
    Bleach - The Sealed Sword Frenzy

    Il secondo (e finora ultimo) OVA di Bleach è incentrato sulla figura di uno shinigami, Baishin, che tempo fa, alla Soul Society, riuscì a fondersi assieme alla sua spada. Durante quel periodo aveva [...]

  • Bleach dj - But I\'m a boy!
    Bleach dj - But I'm a boy!

    La vicenda coinvolge due protagonisti di Bleach, Renji Abarai e Ichigo Kurosaki, uno shinigami e l'altro sostituto shinigami. La prima volta che i due ci vengono presentati è una mattina, a colazion [...]

  • Bleach
    Bleach

    Bleach narra la storia di uno studente del liceo, capace di percepire e sentire gli spettri, si vede comparire nella propria stanza una ragazza dai capelli corvini: Rukia Kuchiki, uno Shinigami (Dio d [...]

  • Bleach - Fade to Black: Kimi no Na wo Yobu
    Bleach - Fade to Black: Kimi no Na wo Yobu

    [...]

  • Bleach 323 ITA
    Bleach 323 ITA

    Ecco quì il nuovo capitolo,che dire un duello avvincente! Un grazie a Reika che si è occupata della traduzione facendo un lavoro egregio Downloa...

  • Bleach 324 ITA
    Bleach 324 ITA

    Nuovo capitolo appena sfornato, e un nuovo rilascio! Ancora un grazie alla gentilissima Reika (ehehe non bastano mai vero!?) per la traduzioneR...

  • Bleach 322 ITA
    Bleach 322 ITA

    Scusate per il ritardo, ma purtroppo abbiamo avuto qualche problemino… Comunque ecco il nuovo capitolo, finalmente capirete se la tecnica de...

  • Bleach 334 ITA
    Bleach 334 ITA

    Più veloci della luce! Chi-ormai-sapete-ha-lanciato-l’attacco-esplosivo ritorna in grande spolvero devo dire! Download: Here Alla prossima ...

  • Bleach 344 ITA
    Bleach 344 ITA

    Fresco fresco di traduzione ecco un nuovo capitolo di Bleach Download: Here ...

  • Bleach -108 - 316 ITA
    Bleach -108 – 316 ITA

    Traduzione un po’ rognosa… capitolo molto bello… Buona lettura! Download: Here ...

10 Responses to “Bleach 327 ITA”

  1. Reply Angel

    Grazie per il capitolo ^^
    Volevo chiederti se traduci dal jap, come mai Tanuki non traduce più e come mai non traduci i nomi delle tecniche … non sto sindacando, stimo molto il tuo lavoro, sono solo domande alle quali mi piacerebbe che rispondessi xDDD

  2. Reply Cipo

    per quanto riguarda Tanuki ti posso dire che in questo momento è molto preso dall’università (per lui si sta avvicinando un esame mooolto importante) e quindi viene sostituito (per adesso) da Reika, la quale traduce anch’essa dal giapponese… per l’altra domanda dovrai aspettare qualcun altro che ti possa spiegare meglio di me :wink:

  3. Reply XXander

    Waa troppo bello sto capitolo!!! :w00t:

    Però finisce subito…peccato, bisognerà aspettare il 328 :unsure:

  4. Reply jetblack

    … l’importante è che i vostri capitoli sono i migliori di sempre!!!!

  5. Reply Silv3r

    Grazie per il capitolo ^^
    Volevo chiederti se traduci dal jap, come mai Tanuki non traduce più e come mai non traduci i nomi delle tecniche … non sto sindacando, stimo molto il tuo lavoro, sono solo domande alle quali mi piacerebbe che rispondessi xDDD

    per quanto riguarda Tanuki ti posso dire che in questo momento è molto preso dall’università (per lui si sta avvicinando un esame mooolto importante) e quindi viene sostituito (per adesso) da Reika, la quale traduce anch’essa dal giapponese… per l’altra domanda dovrai aspettare qualcun altro che ti possa spiegare meglio di me :wink:

    Per la prima cito Tanuki e ricordo che io sono solo l’editor, mentre la traduttrice è Reika.
    Per la seconda hai ragione in questo numero non sono stati tradotti i nomi delle tecniche (o della tecnica visto che l’unica usata è il bankai del capitano) ed abbiamo scelto di non farlo,forse erroneamente, perchè è una mossa che è già stata usata e quindi già tradotta.
    Tuttavia come potrai vedere in tutti i numeri precedenti sono stati tradotti nomi degli incantesimi,delle zanpakuto,dei rilasci e delle tecniche(es. il rilascio nel numero precedente della zanpakuto Calderon appartenente alla fraccion di Barragan Pou, o della Wabusuke di Kira,o dell’incantesimo kidou usato da Hisagi contro Findoll).

  6. Reply ReikaReika

    salve e piacere a tutti! mi sa che la seconda domanda di Angel è per me^^”’
    nessuno dice che stai sindacando :P è giusta la curiosità!
    dunque ora risolvo subito e chiedo venia in effetti è stata una “omissione” questa volta, però nei capitoli scorsi i nomi delle tecniche mi sembra siano sempre stati tradotti ^^
    vediamo….ce n è solo uno nella scan 14 e penso che una traduzione potrebbe essere : ” la nera/oscura corda della punizione divina del prossimo re ( o del re “che viene” nel senso di prossimo)”
    le traduzioni di questi nomi a volte sono un po’ azzardate perchè anche cercando singolarmente ogni kanji o cercando le combinazioni di kanji ci possono comunque essere diversi significati a seconda per esempio se il kanji è usato solo per la pronuncia però penso che non sia così frequente. per questo ho optato e di solito oopto per una traduzione letterale dei nomi dei colpi ( anche se lasciatemelo dire, a volte sono cose strampalate!).
    spero di aver soddisfatto la tua curiosità^^ e grazie per averlo segnalato!
    ciau :happy: :ninja:

  7. Reply Redellezukke

    l’avevo detto che il captiano Komamura si sarebbe fatto valere!!,,anche se usare il bankai contro una fraction,,mah,,vedremo,,intanto grz per l’ottimo lavoro continuate così :biggrin: :smile: ..

  8. Reply Logan

    grande, ma allora Komamura non è un fallito come sembrava!!! :biggrin:
    in compenso il suo vice è esattamente una skiappa come si direbbe a prima vista…

  9. Reply Zaraki Kenpachi

    Grande capitolo :biggrin: :biggrin: !!!!…era un pò che kubo nn ne faceva di così belli….!!!

  10. Reply ___K___

    Domanda @Reika (priva di qualsivoglia polemica)
    Ciao , una domanda sulla traduzione come mai hai tradotto Non “Rassegnarti”, secondo me una traduzione meno letterale avrebbe reso di più, tipo un non “ritirarti” o addirittura non “fuggire”… grazie

    Saludos

Leave a Reply

:heart: :cheerful: :kissing: :sick: :w00t: :cwy: :lol: :ermm: :ninja: :shocked: :blush: :devil: :tongue: :biggrin: :angry: :wink: :sad: :whistle: :happy: :sleeping: :dizzy: :alien: :sideways: :pinch: :angel: :cool: :unsure: :getlost: :blink: :wub: :wassat: :smile: :silly: :pouty: more »